Джек Лондон
Джек Лондон

Мартин Иден / Martin Eden B2

1 unread messages
She had not long to wait . Martin had a question of his own to propound to her . He wanted to ascertain the measure of her faith in him , and within the week each was answered . Martin precipitated it by reading to her his " The Shame of the Sun . "

Ей не пришлось долго ждать. У Мартина был свой вопрос, который он хотел задать ей. Он хотел выяснить степень ее веры в него, и в течение недели на каждое из них был дан ответ. Мартин ускорил это, прочитав ей свой «Позор Солнца».
2 unread messages
" Why don ’ t you become a reporter ? " she asked when he had finished . " You love writing so , and I am sure you would succeed . You could rise in journalism and make a name for yourself . There are a number of great special correspondents . Their salaries are large , and their field is the world . They are sent everywhere , to the heart of Africa , like Stanley , or to interview the Pope , or to explore unknown Thibet . "

«Почему бы тебе не стать репортером?» — спросила она, когда он закончил. «Вы любите так писать, и я уверен, что у вас все получится. Вы могли бы подняться в журналистике и сделать себе имя. Есть много замечательных специальных корреспондентов. У них большие зарплаты, и их сфера деятельности — мир. Их посылают повсюду, в самом сердце Африки, как Стэнли, или чтобы взять интервью у Папы, или исследовать неизведанный Тибет».
3 unread messages
" Then you don ’ t like my essay ? " he rejoined . " You believe that I have some show in journalism but none in literature ? "

«Тогда тебе не нравится мое эссе?» он присоединился. «Вы полагаете, что у меня есть что-то в журналистике, но нет в литературе?»
4 unread messages
" No , no ; I do like it . It reads well . But I am afraid it ’ s over the heads of your readers . At least it is over mine . It sounds beautiful , but I don ’ t understand it . Your scientific slang is beyond me . You are an extremist , you know , dear , and what may be intelligible to you may not be intelligible to the rest of us . "

"Нет-нет, мне это нравится. Читается хорошо. Но боюсь, это выше головы ваших читателей. По крайней мере, это выше моего понимания. Звучит красиво, но я этого не понимаю. Ваш научный сленг за гранью понимания". Знаешь, дорогая, ты экстремистка, и то, что может быть понятно тебе, может быть непонятно остальным из нас».
5 unread messages
" I imagine it ’ s the philosophic slang that bothers you , " was all he could say .

«Я думаю, тебя беспокоит философский сленг», — это все, что он мог сказать.
6 unread messages
He was flaming from the fresh reading of the ripest thought he had expressed , and her verdict stunned him .

Он пылал от свежего прочтения самой созревшей мысли, которую он высказал, и ее приговор ошеломил его.
7 unread messages
" No matter how poorly it is done , " he persisted , " don ’ t you see anything in it ? — in the thought of it , I mean ? "

«Как бы плохо это ни было сделано, — настаивал он, — разве вы ничего в этом не видите? — я имею в виду в мысли об этом?»
8 unread messages
She shook her head .

Она покачала головой.
9 unread messages
" No , it is so different from anything I have read . I read Maeterlinck and understand him — "

«Нет, это так отличается от всего, что я читал. Я читал Метерлинка и понимаю его…»
10 unread messages
" His mysticism , you understand that ? " Martin flashed out .

«Его мистицизм, вы это понимаете?» Мартин вспыхнул.
11 unread messages
" Yes , but this of yours , which is supposed to be an attack upon him , I don ’ t understand . Of course , if originality counts — "

«Да, но вот это ваше, которое должно быть нападением на него, я не понимаю. Конечно, если оригинальность имеет значение…»
12 unread messages
He stopped her with an impatient gesture that was not followed by speech . He became suddenly aware that she was speaking and that she had been speaking for some time .

Он остановил ее нетерпеливым жестом, за которым не последовала речь. Он внезапно осознал, что она говорит, и что она говорила уже некоторое время.
13 unread messages
" After all , your writing has been a toy to you , " she was saying . " Surely you have played with it long enough . It is time to take up life seriously — our life , Martin . Hitherto you have lived solely your own . " " You want me to go to work ? " he asked .

«В конце концов, твое письмо было для тебя игрушкой», - говорила она. «Конечно, ты уже достаточно долго с этим играл. Настало время серьезно заняться жизнью — нашей жизнью, Мартин. До сих пор ты жил исключительно своей собственной жизнью». — Ты хочешь, чтобы я пошел на работу? он спросил.
14 unread messages
" Yes . Father has offered — "

— Да. Отец предложил…
15 unread messages
" I understand all that , " he broke in ; " but what I want to know is whether or not you have lost faith in me ? "

"Я все это понимаю," прервал он; «Но я хочу знать, потеряли ли вы веру в меня?»
16 unread messages
She pressed his hand mutely , her eyes dim .

Она молча пожала ему руку, ее глаза потускнели.
17 unread messages
" In your writing , dear , " she admitted in a half - whisper .

«В твоем письме, дорогой», — призналась она полушепотом.
18 unread messages
" You ’ ve read lots of my stuff , " he went on brutally . " What do you think of it ? Is it utterly hopeless ? How does it compare with other men ’ s work ? "

«Вы прочитали много моих вещей», - резко продолжил он. «Что вы об этом думаете? Неужели это совершенно безнадежно? Как это соотносится с работой других людей?»
19 unread messages
" But they sell theirs , and you — don ’ t . "

— Но они свое продают, а ты — нет.
20 unread messages
" That doesn ’ t answer my question . Do you think that literature is not at all my vocation ? "

«Это не ответ на мой вопрос. Неужели вы думаете, что литература вовсе не мое призвание?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому