Джек Лондон
Джек Лондон

Мартин Иден / Martin Eden B2

1 unread messages
This must be love , she thought , in the one rational moment that was vouchsafed her . If it was not love , it was too shameful . It could be nothing else than love . She loved the man whose arms were around her and whose lips were pressed to hers . She pressed more , tightly to him , with a snuggling movement of her body . And a moment later , tearing herself half out of his embrace , suddenly and exultantly she reached up and placed both hands upon Martin Eden ’ s sunburnt neck . So exquisite was the pang of love and desire fulfilled that she uttered a low moan , relaxed her hands , and lay half - swooning in his arms .

Должно быть, это любовь, подумала она в тот единственный разумный момент, который ей удостоился. Если бы это была не любовь, это было бы слишком постыдно. Это не могло быть ничем иным, как любовью. Она любила мужчину, чьи руки обнимали ее и чьи губы были прижаты к ее. Она сильнее, сильнее прижалась к нему, прижимающим движением своего тела. А через мгновение, наполовину вырвавшись из его объятий, она внезапно и ликующе протянула руку и положила обе руки на загорелую шею Мартина Идена. Ощущение любви и желания было настолько изысканным, что она издала тихий стон, расслабила руки и лежала в полуобморочном состоянии в его объятиях.
2 unread messages
Not a word had been spoken , and not a word was spoken for a long time . Twice he bent and kissed her , and each time her lips met his shyly and her body made its happy , nestling movement .

Ни слова не было произнесено, и уже давно не было произнесено ни слова. Дважды он наклонялся и целовал ее, и каждый раз ее губы застенчиво встречались с его, и ее тело совершало счастливое, нежное движение.
3 unread messages
She clung to him , unable to release herself , and he sat , half supporting her in his arms , as he gazed with unseeing eyes at the blur of the great city across the bay . For once there were no visions in his brain . Only colors and lights and glows pulsed there , warm as the day and warm as his love . He bent over her . She was speaking .

Она прижалась к нему, не в силах высвободиться, а он сидел, наполовину поддерживая ее на руках, и смотрел невидящими глазами на размытое пятно огромного города за заливом. Впервые в его мозгу не было видений. Там пульсировали только цвета, свет и сияние, теплые, как день, и теплые, как его любовь. Он склонился над ней. Она говорила.
4 unread messages
" When did you love me ? " she whispered .

«Когда ты меня полюбил?» прошептала она.
5 unread messages
" From the first , the very first , the first moment I laid eye on you . I was mad for love of you then , and in all the time that has passed since then I have only grown the madder . I am maddest , now , dear . I am almost a lunatic , my head is so turned with joy . "

«С первого, самого первого, первого мгновения, когда я увидел тебя. Я тогда сошел с ума от любви к тебе, и за все время, что прошло с тех пор, я только еще больше сошел с ума. Я теперь безумнее всех, дорогая, я почти сумасшедшая, у меня так голова кружится от радости.
6 unread messages
" I am glad I am a woman , Martin — dear , " she said , after a long sigh .

«Я рада, что я женщина, Мартин, дорогой», сказала она после долгого вздоха.
7 unread messages
He crushed her in his arms again and again , and then asked : -

Он снова и снова сжимал ее в своих объятиях, а затем спросил:
8 unread messages
" And you ? When did you first know ? "

— А ты? Когда ты впервые узнал об этом?
9 unread messages
" Oh , I knew it all the time , almost , from the first . "

«О, я знал это все время, почти с самого начала».
10 unread messages
" And I have been as blind as a bat ! " he cried , a ring of vexation in his voice . " I never dreamed it until just how , when I — when I kissed you . "

«И я был слеп, как летучая мышь!» — вскричал он с ноткой досады в голосе. «Мне никогда это не снилось до тех пор, пока я… когда я не поцеловал тебя».
11 unread messages
" I didn ’ t mean that . " She drew herself partly away and looked at him . " I meant I knew you loved almost from the first . "

«Я не это имел в виду». Она частично отстранилась и посмотрела на него. — Я имел в виду, что знал, что ты любишь почти с самого начала.
12 unread messages
" And you ? " he demanded .

"А ты?" он потребовал.
13 unread messages
" It came to me suddenly . " She was speaking very slowly , her eyes warm and fluttery and melting , a soft flush on her cheeks that did not go away . " I never knew until just now when — you put your arms around me . And I never expected to marry you , Martin , not until just now . How did you make me love you ? "

«Это пришло ко мне внезапно». Она говорила очень медленно, ее глаза были теплыми, трепещущими и тающими, на щеках не сходил мягкий румянец. «Я никогда не знал до сих пор, когда… ты обнял меня. И я никогда не думал, что выйду за тебя замуж, Мартин, только сейчас. Как ты заставил меня полюбить тебя?»
14 unread messages
" I don ’ t know , " he laughed , " unless just by loving you , for I loved you hard enough to melt the heart of a stone , much less the heart of the living , breathing woman you are . "

«Я не знаю, — засмеялся он, — разве что просто любя тебя, потому что я любил тебя достаточно сильно, чтобы растопить каменное сердце, а тем более сердце живой, дышащей женщины, которой ты являешься».
15 unread messages
" This is so different from what I thought love would be , " she announced irrelevantly .

«Это настолько отличается от того, что я думала о любви», — невзначай заявила она.
16 unread messages
" What did you think it would be like ? "

«Как ты думаешь, на что это будет похоже?»
17 unread messages
" I didn ’ t think it would be like this . " She was looking into his eyes at the moment , but her own dropped as she continued , " You see , I didn ’ t know what this was like . "

«Я не думал, что все будет так». В этот момент она смотрела ему в глаза, но ее глаза опустились, и она продолжила: «Видишь ли, я не знала, на что это похоже».
18 unread messages
He offered to draw her toward him again , but it was no more than a tentative muscular movement of the girdling arm , for he feared that he might be greedy . Then he felt her body yielding , and once again she was close in his arms and lips were pressed on lips .

Он предложил снова привлечь ее к себе, но это было не более чем пробное мускульное движение опоясывающей руки, поскольку он боялся, что может проявить жадность. Затем он почувствовал, как ее тело поддалось, и она снова оказалась в его объятиях, и губы прижались к губам.
19 unread messages
" What will my people say ? " she queried , with sudden apprehension , in one of the pauses .

«Что скажут мои люди?» — спросила она с внезапным опасением в одной из пауз.
20 unread messages
" I don ’ t know . We can find out very easily any time we are so minded . "

«Я не знаю. Мы можем очень легко узнать это в любой момент, когда захотим».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому