Джек Лондон
Джек Лондон

Мартин Иден / Martin Eden B2

1 unread messages
" I am safe now , " she said , when they emerged on the sidewalk , at the same time starting to take her hand from his arm .

«Теперь я в безопасности», — сказала она, когда они вышли на тротуар, и в то же время начала убирать свою руку с его руки.
2 unread messages
" No , no , I ’ ll see you home , " he answered .

«Нет, нет, я провожу тебя домой», — ответил он.
3 unread messages
" No , please don ’ t , " she objected . " It is unnecessary . "

«Нет, пожалуйста, не надо», — возразила она. «Это ненужно».
4 unread messages
Again she started to remove her hand . He felt a momentary curiosity . Now that she was out of danger she was afraid . She was in almost a panic to be quit of him . He could see no reason for it and attributed it to her nervousness .

Она снова начала убирать руку. Он почувствовал мгновенное любопытство. Теперь, когда она была вне опасности, она испугалась. Она была почти в панике, желая расстаться с ним. Он не видел для этого никакой причины и объяснял это ее нервозностью.
5 unread messages
So he restrained her withdrawing hand and started to walk on with her . Halfway down the block , he saw a man in a long overcoat shrink back into a doorway . He shot a glance in as he passed by , and , despite the high turned - up collar , he was certain that he recognized Ruth ’ s brother , Norman .

Поэтому он удержал ее отдернутую руку и пошел с ней дальше. На полпути он увидел мужчину в длинном пальто, пятившегося в дверной проем. Проходя мимо, он бросил взгляд и, несмотря на высоко поднятый воротник, был уверен, что узнал брата Рут, Нормана.
6 unread messages
During the walk Ruth and Martin held little conversation . She was stunned . He was apathetic . Once , he mentioned that he was going away , back to the South Seas , and , once , she asked him to forgive her having come to him . And that was all . The parting at her door was conventional . They shook hands , said good night , and he lifted his hat . The door swung shut , and he lighted a cigarette and turned back for his hotel . When he came to the doorway into which he had seen Norman shrink , he stopped and looked in in a speculative humor .

Во время прогулки Рут и Мартин мало разговаривали. Она была ошеломлена. Он был апатичен. Однажды он упомянул, что уезжает обратно в Южные моря, а однажды она попросила его простить ее за то, что она пришла к нему. И это все. Прощание у ее двери было традиционным. Они пожали друг другу руки, пожелали спокойной ночи, и он поднял шляпу. Дверь захлопнулась, он закурил сигарету и повернул обратно в отель. Подойдя к двери, к которой, как он видел, спрятался Норман, он остановился и заглянул внутрь с умозрительным юмором.
7 unread messages
" She lied , " he said aloud . " She made believe to me that she had dared greatly , and all the while she knew the brother that brought her was waiting to take her back . " He burst into laughter . " Oh , these bourgeois ! When I was broke , I was not fit to be seen with his sister . When I have a bank account , he brings her to me . "

«Она солгала», — сказал он вслух. «Она заставила меня поверить, что она очень отважилась, и все это время она знала, что брат, который привел ее, ждал, чтобы забрать ее обратно». Он разразился смехом. "Ох уж эти буржуа! Когда я был на мели, мне нельзя было видеться с его сестрой. Когда у меня есть счет в банке, он приводит ее ко мне".
8 unread messages
As he swung on his heel to go on , a tramp , going in the same direction , begged him over his shoulder .

Когда он повернулся на каблуках, чтобы идти дальше, бродяга, шедший в том же направлении, умолял его через плечо.
9 unread messages
" Say , mister , can you give me a quarter to get a bed ? " were the words .

«Скажите, мистер, можете ли вы дать мне четвертак, чтобы я получил койку?» были слова.
10 unread messages
But it was the voice that made Martin turn around . The next instant he had Joe by the hand .

Но именно голос заставил Мартина обернуться. В следующее мгновение он уже держал Джо за руку.
11 unread messages
" D ’ ye remember that time we parted at the Hot Springs ? " the other was saying . " I said then we ’ d meet again . I felt it in my bones . An ’ here we are . "

— Ты помнишь тот раз, когда мы расстались в Хот-Спрингс? другой говорил. «Я сказал, что тогда мы встретимся снова. Я почувствовал это косточкой. И вот мы здесь».
12 unread messages
" You ’ re looking good , " Martin said admiringly , " and you ’ ve put on weight . "

«Ты хорошо выглядишь, — восхищенно сказал Мартин, — и прибавил в весе».
13 unread messages
" I sure have . " Joe ’ s face was beaming . " I never knew what it was to live till I hit hoboin ’ . I ’ m thirty pounds heavier an ’ feel tiptop all the time . Why , I was worked to skin an ’ bone in them old days . Hoboin ’ sure agrees with me . "

«Конечно, есть». Лицо Джо сияло. «Я никогда не знал, что значит жить, пока не наткнулся на бродягу. Я на тридцать фунтов тяжелее и все время чувствую себя на высоте. Да ведь в те старые времена со мной работали, чтобы сдирать шкуру с костей. Хобоин, конечно, согласен со мной. ."
14 unread messages
" But you ’ re looking for a bed just the same , " Martin chided , " and it ’ s a cold night . "

«Но ты все равно ищешь кровать, — упрекнул Мартин, — а ночь холодная».
15 unread messages
" Huh ? Lookin ’ for a bed ? " Joe shot a hand into his hip pocket and brought it out filled with small change . " That beats hard graft , " he exulted . " You just looked good ; that ’ s why I battered you . "

— А? Ищешь кровать? Джо сунул руку в задний карман и достал его, набитый мелочью. «Это лучше, чем взяточничество», — ликовал он. «Ты просто хорошо выглядел, поэтому я тебя избил».
16 unread messages
Martin laughed and gave in .

Мартин рассмеялся и сдался.
17 unread messages
" You ’ ve several full - sized drunks right there , " he insinuated .

«У вас тут несколько полноценных пьяниц», - намекнул он.
18 unread messages
Joe slid the money back into his pocket .

Джо сунул деньги обратно в карман.
19 unread messages
" Not in mine , " he announced . " No gettin ’ oryide for me , though there ain ’ t nothin ’ to stop me except I don ’ t want to . I ’ ve ben drunk once since I seen you last , an ’ then it was unexpected , bein ’ on an empty stomach . When I work like a beast , I drink like a beast . When I live like a man , I drink like a man — a jolt now an ’ again when I feel like it , an ’ that ’ s all . "

«Не в моем», — объявил он. «Я не получу ничего, хотя меня ничто не остановит, кроме того, что я не хочу. Я один раз был пьян с тех пор, как видел тебя в последний раз, и тогда это было неожиданно, находясь на пустом месте. желудок. Когда я работаю, как зверь, я пью, как зверь. Когда я живу, как мужчина, я пью, как мужчина, - порцию то и дело, когда мне хочется, и вот и все.
20 unread messages
Martin arranged to meet him next day , and went on to the hotel . He paused in the office to look up steamer sailings . The Mariposa sailed for Tahiti in five days .

Мартин договорился о встрече с ним на следующий день и отправился в отель. Он остановился в офисе, чтобы посмотреть информацию о рейсах пароходов. «Марипоса» отплыла на Таити через пять дней.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому