Джек Лондон
Джек Лондон

Мартин Иден / Martin Eden B2

1 unread messages
I tell you your party is rotten and filled with grafters , and instead of flying into a rage you hum and haw and admit there is a great deal in what I say . And why ? Because I ’ m famous ; because I ’ ve a lot of money . Not because I ’ m Martin Eden , a pretty good fellow and not particularly a fool . I could tell you the moon is made of green cheese and you would subscribe to the notion , at least you would not repudiate it , because I ’ ve got dollars , mountains of them . And it was all done long ago ; it was work performed , I tell you , when you spat upon me as the dirt under your feet . "

Я говорю вам, что ваша партия прогнила и полна взяточников, и вместо того, чтобы впасть в ярость, вы мычите и рычите и признаете, что в том, что я говорю, есть очень многое. И почему? Потому что я знаменит; потому что у меня много денег. Не потому, что я Мартин Иден, довольно хороший парень и не особо дурак. Я мог бы сказать вам, что луна сделана из зеленого сыра, и вы поддержали бы эту идею, по крайней мере, вы бы не отказались от нее, потому что у меня есть доллары, горы долларов. И все это было сделано давно; это была работа, говорю вам, когда вы плюнули на меня, как на грязь под ногами. "
2 unread messages
But Martin did not shout out . The thought gnawed in his brain , an unceasing torment , while he smiled and succeeded in being tolerant . As he grew silent , Bernard Higginbotham got the reins and did the talking . He was a success himself , and proud of it . He was self - made . No one had helped him . He owed no man . He was fulfilling his duty as a citizen and bringing up a large family . And there was Higginbotham ’ s Cash Store , that monument of his own industry and ability . He loved Higginbotham ’ s Cash Store as some men loved their wives . He opened up his heart to Martin , showed with what keenness and with what enormous planning he had made the store . And he had plans for it , ambitious plans . The neighborhood was growing up fast . The store was really too small . If he had more room , he would be able to put in a score of labor - saving and money - saving improvements . And he would do it yet .

Но Мартин не кричал. Эта мысль грызла его мозг, непрекращающаяся мука, а он улыбался и умел быть терпимым. Когда он замолчал, Бернард Хиггинботэм взял в руки поводья и начал говорить. Он сам добился успеха и гордился этим. Он был самодельный. Никто ему не помог. Он никому не был должен. Он выполнял свой долг гражданина и воспитывал большую семью. И еще был «Кассовый магазин Хиггинботэма», памятник его трудолюбию и способностям. Он любил «Кассовый магазин Хиггинботама», как некоторые мужчины любят своих жен. Он открыл свое сердце Мартину, показал, с какой проницательностью и с каким грандиозным планированием он построил магазин. И у него были на это планы, амбициозные планы. Район быстро разрастался. Магазин действительно был слишком мал. Если бы у него было больше места, он смог бы внести множество улучшений, позволяющих сэкономить труд и деньги. И он еще сделает это.
3 unread messages
He was straining every effort for the day when he could buy the adjoining lot and put up another two - story frame building . The upstairs he could rent , and the whole ground - floor of both buildings would be Higginbotham ’ s Cash Store . His eyes glistened when he spoke of the new sign that would stretch clear across both buildings .

Он напрягал все силы ради того дня, когда сможет купить прилегающий участок и построить еще одно двухэтажное каркасное здание. Верхний этаж он мог бы арендовать, а весь первый этаж обоих зданий занял бы «Кассовый магазин Хиггинботэма». Его глаза блестели, когда он говорил о новом знаке, который будет простираться через оба здания.
4 unread messages
Martin forgot to listen . The refrain of " Work performed , " in his own brain , was drowning the other ’ s clatter . The refrain maddened him , and he tried to escape from it .

Мартин забыл послушать. Припев «Работа выполнена» в его голове заглушал чужой топот. Припев сводил его с ума, и он пытался от него убежать.
5 unread messages
" How much did you say it would cost ? " he asked suddenly .

— Сколько, ты сказал, это будет стоить? — спросил он вдруг.
6 unread messages
His brother - in - law paused in the middle of an expatiation on the business opportunities of the neighborhood . He hadn ’ t said how much it would cost . But he knew . He had figured it out a score of times .

Его зять сделал паузу, рассказывая о деловых возможностях этого района. Он не сказал, сколько это будет стоить. Но он знал. Он разбирался в этом уже много раз.
7 unread messages
" At the way lumber is now , " he said , " four thousand could do it . "

«При нынешнем состоянии лесоматериалов, — сказал он, — это могли бы сделать четыре тысячи».
8 unread messages
" Including the sign ? "

«Включая вывеску?»
9 unread messages
" I didn ’ t count on that . It ’ d just have to come , onc ’ t the buildin ’ was there . "

«Я на это не рассчитывал. Оно просто должно было прийти, раз там не было здания».
10 unread messages
" And the ground ? "

«А земля?»
11 unread messages
" Three thousand more . "

«Еще три тысячи».
12 unread messages
He leaned forward , licking his lips , nervously spreading and closing his fingers , while he watched Martin write a check . When it was passed over to him , he glanced at the amount - seven thousand dollars .

Он наклонился вперед, облизывая губы, нервно раздвигая и сжимая пальцы, наблюдая, как Мартин выписывает чек. Когда ему передали письмо, он взглянул на сумму — семь тысяч долларов.
13 unread messages
" I — I can ’ t afford to pay more than six per cent , " he said huskily .

«Я… я не могу позволить себе платить больше шести процентов», — хрипло сказал он.
14 unread messages
Martin wanted to laugh , but , instead , demanded : -

Мартину хотелось рассмеяться, но вместо этого он потребовал:
15 unread messages
" How much would that be ? "

«Сколько это будет стоить?»
16 unread messages
" Lemme see . Six per cent — six times seven — four hundred an ’ twenty . "

— Дай-ка посмотреть. Шесть процентов — шесть раз семь — четыреста двадцать.
17 unread messages
" That would be thirty - five dollars a month , wouldn ’ t it ? "

«Это будет тридцать пять долларов в месяц, не так ли?»
18 unread messages
Higginbotham nodded .

Хиггинботэм кивнул.
19 unread messages
" Then , if you ’ ve no objection , well arrange it this way . " Martin glanced at Gertrude . " You can have the principal to keep for yourself , if you ’ ll use the thirty - five dollars a month for cooking and washing and scrubbing . The seven thousand is yours if you ’ ll guarantee that Gertrude does no more drudgery . Is it a go ? "

«Тогда, если вы не возражаете, мы организуем это следующим образом». Мартин взглянул на Гертруду. «Вы можете оставить основную сумму себе, если будете использовать тридцать пять долларов в месяц на готовку, стирку и уборку. Семь тысяч будут вашими, если вы гарантируете, что Гертруда больше не будет заниматься тяжелой работой. идти?"
20 unread messages
Mr . Higginbotham swallowed hard . That his wife should do no more housework was an affront to his thrifty soul . The magnificent present was the coating of a pill , a bitter pill . That his wife should not work ! It gagged him .

Мистер Хиггинботэм тяжело сглотнул. То, что его жена больше не должна была заниматься домашним хозяйством, было оскорблением его бережливой души. Великолепным подарком стала оболочка таблетки, горькой пилюли. Что его жена не должна работать! Это заткнуло ему рот.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому