Джек Лондон

Межзвёздный скиталец / Interstellar wanderer B1

1 unread messages
I shall tell what happened the other way around , for it was only after a weary period that I learned . This Cecil Winwood , in order to curry favour with the Captain of the Yard , and thence the Warden , the Prison Directors , the Board of Pardons , and the Governor of California , framed up a prison-break .

Я расскажу, что произошло наоборот, потому что я узнал об этом только после утомительного периода. Этот Сесил Уинвуд, чтобы выслужиться перед начальником двора, а затем надзирателем, начальниками тюрем, Советом по помилованию и губернатором Калифорнии, устроил побег из тюрьмы.
2 unread messages
Now note three things : ( a ) Cecil Winwood was so detested by his fellow-convicts that they would not have permitted him to bet an ounce of Bull Durham on a bed-bug race -- and bed-bug racing was a great sport with the convicts ; ( b ) I was the dog that had been given a bad name : ( c ) for his frame-up , Cecil Winwood needed the dogs with bad names , the lifetimers , the desperate ones , the incorrigibles .

Теперь обратите внимание на три вещи: (а) Сесил Уинвуд был так ненавидим своими сокамерниками, что они не позволили бы ему поставить и унции Булл Дарема на гонку клопов, а гонка постельных клопов была великим видом спорта с осужденные; (б) Я был псом, которому дали дурную славу: (в) Сесилу Уинвуду для подлога нужны были псы с дурными именами, живучие, отчаянные, неисправимые.
3 unread messages
But the lifers detested Cecil Winwood , and , when he approached them with his plan of a wholesale prison-break , they laughed at him and turned away with curses for the stool that he was . But he fooled them in the end , forty of the bitterest-wise ones in the pen . He approached them again and again . He told of his power in the prison by virtue of his being trusty in the Warden 's office , and because of the fact that he had the run of the dispensary .

Но приговоренные к пожизненному заключению ненавидели Сесила Уинвуда, и, когда он представил им свой план массового побега из тюрьмы, они посмеялись над ним и отвернулись с проклятиями за табуретку, которой он был. Но в конце концов он их одурачил, сорок самых злобных мудрецов в загоне. Он подходил к ним снова и снова. Он рассказал о своей власти в тюрьме благодаря тому, что ему доверяли в офисе надзирателя, и благодаря тому факту, что он руководил амбулаторией.
4 unread messages
" Show me , " said Long Bill Hodge , a mountaineer doing life for train robbery , and whose whole soul for years had been bent on escaping in order to kill the companion in robbery who had turned state 's evidence on him .

— Покажите мне, — сказал Длинный Билл Ходж, альпинист, отбывающий жизнь за ограбление поездов и чья душа годами стремилась к побегу, чтобы убить товарища по ограблению, который повернул против него улики штата.
5 unread messages
Cecil Winwood accepted the test . He claimed that he could dope the guards the night of the break .

Сесил Уинвуд принял испытание. Он утверждал, что мог накачать охранников наркотиками в ночь перерыва.
6 unread messages
" Talk is cheap , " said Long Bill Hodge . " What we want is the goods . Dope one of the guards to-night . There 's Barnum . He 's no good . He beat up that crazy Chink yesterday in Bughouse Alley -- when he was off duty , too . He 's on the night watch .

— Разговоры дешевы, — сказал Длинный Билл Ходж. «Нам нужны товары. Усыпите сегодня одного из охранников. Есть Барнум. Он плохой. Вчера он избил этого сумасшедшего чинка на Аллее жуков — и когда тот был не на дежурстве. Он в ночном дозоре.
7 unread messages
Dope him to-night an ' make him lose his job . Show me , and we 'll talk business with you . "

Накачай его сегодня вечером и заставь потерять работу. Покажи мне, и мы поговорим с тобой о делах.
8 unread messages
All this Long Bill told me in the dungeons afterward . Cecil Winwood demurred against the immediacy of the demonstration . He claimed that he must have time in which to steal the dope from the dispensary . They gave him the time , and a week later he announced that he was ready . Forty hard-bitten lifers waited for the guard Barnum to go to sleep on his shift . And Barnum did . He was found asleep , and he was discharged for sleeping on duty .

Все это Длинный Билл рассказал мне потом в подземельях. Сесил Уинвуд возражал против немедленности демонстрации. Он утверждал, что у него должно быть время, чтобы украсть наркотик из аптеки. Ему дали время, и через неделю он заявил, что готов. Сорок упоротых пожизненно ждали, пока охранник Барнум ляжет спать в свою смену. И Барнум сделал это. Его нашли спящим, и за то, что он спал при исполнении служебных обязанностей, его уволили.
9 unread messages
Of course , that convinced the lifers . But there was the Captain of the Yard to convince . To him , daily , Cecil Winwood was reporting the progress of the break -- all fancied and fabricated in his own imagination . The Captain of the Yard demanded to be shown . Winwood showed him , and the full details of the showing I did not learn until a year afterward , so slowly do the secrets of prison intrigue leak out .

Конечно, это убедило пожизненно заключенных. Но надо было убедить дворового капитана. Сесил Уинвуд ежедневно докладывал ему о ходе разрыва — все это было выдумано и сфабриковано в его собственном воображении. Дворовой капитан потребовал, чтобы его показали. Уинвуд показал ему, и все подробности показа я узнал только через год, так медленно просачиваются секреты тюремных интриг.
10 unread messages
Winwood said that the forty men in the break , in whose confidence he was , had already such power in the Prison that they were about to begin smuggling in automatic pistols by means of the guards they had bought up .

Уинвуд сказал, что сорок человек в прорыве, которым он доверял, уже обладают такой властью в тюрьме, что готовы начать контрабанду автоматических пистолетов через подкупленных ими охранников.
11 unread messages
" Show me , " the Captain of the Yard must have demanded .

— Покажи мне, — должно быть, потребовал капитан двора.
12 unread messages
And the forger-poet showed him . In the Bakery , night work was a regular thing . One of the convicts , a baker , was on the first night-shift .

И фальсификатор-поэт показал ему. В пекарне ночная работа была обычным делом. Один из осужденных, пекарь, работал в первую ночную смену.
13 unread messages
He was a stool of the Captain of the Yard , and Winwood knew it .

Он был подручным капитана двора, и Уинвуд это знал.
14 unread messages
" To-night , " he told the Captain , " Summerface will bring in a dozen '44 automatics . On his next time off he 'll bring in the ammunition . But to-night he 'll turn the automatics over to me in the bakery . You 've got a good stool there . He 'll make you his report to-morrow . "

— Сегодня вечером, — сказал он капитану, — Саммерфейс принесет дюжину автоматов сорок четвертого года. В следующий раз он принесет боеприпасы. Но сегодня вечером он передаст мне автоматы в пекарне. У тебя хороший табурет. Завтра он сделает вам свой доклад.
15 unread messages
Now Summerface was a strapping figure of a bucolic guard who hailed from Humboldt County . He was a simple-minded , good-natured dolt and not above earning an honest dollar by smuggling in tobacco for the convicts . On that night , returning from a trip to San Francisco , he brought in with him fifteen pounds of prime cigarette tobacco . He had done this before , and delivered the stuff to Cecil Winwood . So , on that particular night , he , all unwitting , turned the stuff over to Winwood in the bakery . It was a big , solid , paper-wrapped bundle of innocent tobacco . The stool baker , from concealment , saw the package delivered to Winwood and so reported to the Captain of the Yard next morning .

Теперь Саммерфейс представлял собой рослую фигуру буколического охранника, родом из графства Гумбольдт. Он был простодушным, добродушным болваном и не прочь заработать честный доллар, провозя табак для каторжников. В ту ночь, возвращаясь из поездки в Сан-Франциско, он привез с собой пятнадцать фунтов первоклассного сигаретного табака. Он делал это раньше и доставлял вещи Сесилу Уинвуду. Итак, в ту ночь он, сам того не ведая, передал все Уинвуду в пекарне. Это была большая, прочная, завернутая в бумагу пачка невинного табака. Табуретщик из укрытия увидел пакет, доставленный Уинвуду, и на следующее утро доложил об этом капитану верфи.
16 unread messages
But in the meantime the poet-forger 's too-lively imagination ran away with him . He was guilty of a slip that gave me five years of solitary confinement and that placed me in this condemned cell in which I now write . And all the time I knew nothing about it . I did not even know of the break he had inveigled the forty lifers into planning . I knew nothing , absolutely nothing . And the rest knew little .

А тем временем чересчур живое воображение поэта-фальсификатора унеслось с ним. Он был виновен в промахе, который дал мне пять лет одиночного заключения и поместил меня в эту камеру смертников, в которой я сейчас пишу. И все это время я ничего не знал об этом. Я даже не знал о прорыве, который он втянул в планирование сорок пожизненно заключенных. Я ничего не знал, абсолютно ничего. А остальные мало что знали.
17 unread messages
The lifers did not know he was giving them the cross . The Captain of the Yard did not know that the cross know was being worked on him . Summerface was the most innocent of all . At the worst , his conscience could have accused him only of smuggling in some harmless tobacco .

Пожизненные не знали, что он дает им крест. Капитан верфи не знал, что на него воздействовали перекрестным знанием. Саммерфейс был самым невинным из всех. В худшем случае совесть могла бы обвинить его только в контрабанде какого-нибудь безобидного табака.
18 unread messages
And now to the stupid , silly , melodramatic slip of Cecil Winwood . Next morning , when he encountered the Captain of the Yard , he was triumphant . His imagination took the bit in its teeth .

А теперь к глупой, глупой, мелодраматической оговорке Сесила Уинвуда. На следующее утро, встретив капитана двора, он торжествовал. Его воображение взяло удила в свои зубы.
19 unread messages
" Well , the stuff came in all right as you said , " the captain of the Yard remarked .

-- Ну, как вы и сказали, вещи пришли в порядке, -- заметил капитан Верфи.
20 unread messages
" And enough of it to blow half the prison sky-high , " Winwood corroborated .

— И достаточно, чтобы взорвать половину тюрьмы до небес, — подтвердил Уинвуд.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому