Джек Лондон
Джек Лондон

Межзвёздный скиталец / Interstellar wanderer B1

1 unread messages
" No ! " I cried with great positiveness .

"Нет!" Я плакала с большим позитивом.
2 unread messages
" You mean that is n't its name ? " the missionary asked .

— Ты имеешь в виду, что это не его имя? — спросил миссионер.
3 unread messages
I nodded .

Я кивнул.
4 unread messages
" Then what is its name , my boy ? "

— Тогда как его зовут, мой мальчик?
5 unread messages
" It 's name is ... " I began , then concluded lamely , " I , forget . "

— Его зовут… — начал я, но неуверенно закончил: — Я, забыл.
6 unread messages
" It do n't look the same now , " I went on after a pause . " They 've ben fixin ' it up awful . "

— Теперь все не так, — продолжал я после паузы. — Они ужасно все исправили.
7 unread messages
Here the missionary handed to my mother another photograph he had sought out .

Здесь миссионер передал моей матери еще одну фотографию, которую он разыскал.
8 unread messages
" I was there myself six months ago , Mrs. Standing . " He pointed with his finger . " That is the Jaffa Gate where I walked in and right up to the Tower of David in the back of the picture where my finger is now . The authorities are pretty well agreed on such matters . El Kul ' ah , as it was known by -- "

— Я сам был там шесть месяцев назад, миссис Стандинг. Он указал пальцем. «Это Яффские ворота, через которые я вошел, и прямо к Башне Давида в конце картины, где сейчас мой палец. Власти довольно хорошо договорились по таким вопросам. Эль-Кул'а, как его называли…
9 unread messages
But here I broke in again , pointing to rubbish piles of ruined masonry on the left edge of the photograph .

Но тут я снова вмешался, указывая на груды мусора разрушенной кладки на левом краю фотографии.
10 unread messages
" Over there somewhere , " I said . " That name you just spoke was what the Jews called it . But we called it something else . We called it ... I forget . "

— Где-то там, — сказал я. «То имя, которое вы только что произнесли, было тем, что называли его евреи. Но мы назвали это по-другому. Мы назвали это... Я забыл.
11 unread messages
" Listen to the youngster , " my father chuckled . " You 'd think he 'd ben there . "

«Послушай юношу, — усмехнулся мой отец. — Можно подумать, он там был.
12 unread messages
I nodded my head , for in that moment I knew I had been there , though all seemed strangely different . My father laughed the harder , but the missionary thought I was making game of him . He handed me another photograph . It was just a bleak waste of a landscape , barren of trees and vegetation , a shallow canyon with easy-sloping walls of rubble . In the middle distance was a cluster of wretched , flat-roofed hovels .

Я кивнул головой, потому что в тот момент я знал, что был там, хотя все казалось странно другим. Отец смеялся еще громче, но миссионер подумал, что я над ним издеваюсь. Он протянул мне еще одну фотографию. Это была просто унылая пустошь ландшафта, лишенная деревьев и растительности, неглубокий каньон с пологими стенами из щебня. Посередине виднелась группа убогих лачуг с плоскими крышами.
13 unread messages
" Now , my boy , where is that ? " the missionary quizzed .

— Ну, мой мальчик, где это? — спросил миссионер.
14 unread messages
And the name came to me !

И имя пришло ко мне!
15 unread messages
" Samaria , " I said instantly .

— Самария, — мгновенно сказал я.
16 unread messages
My father clapped his hands with glee , my mother was perplexed at my antic conduct , while the missionary evinced irritation .

Отец радостно захлопал в ладоши, мать была озадачена моим выходным поведением, а миссионер выказал раздражение.
17 unread messages
" The boy is right , " he said . " It is a village in Samaria . I passed through it . That is why I bought it . And it goes to show that the boy has seen similar photographs before . "

— Мальчик прав, — сказал он. «Это деревня в Самарии. Я прошел через это. Вот почему я купил его. И это говорит о том, что мальчик уже видел подобные фотографии раньше».
18 unread messages
This my father and mother denied .

Это мои отец и мать отрицали.
19 unread messages
" But it 's different in the picture , " I volunteered , while all the time my memory was busy reconstructing the photograph . The general trend of the landscape and the line of the distant hills were the same . The differences I noted aloud and pointed out with my finger .

«Но на снимке все по-другому», — вызвался я, пока моя память все время была занята восстановлением фотографии. Общая тенденция ландшафта и линия далеких холмов были прежними. Различия я отмечал вслух и показывал пальцем.
20 unread messages
" The houses was about right here , and there was more trees , lots of trees , and lots of grass , and lots of goats . I can see 'em now , an ' two boys drivin ' 'em . An ' right here is a lot of men walkin ' behind one man . An ' over there " -- I pointed to where I had placed my village -- " is a lot of tramps . They ai n't got nothin ' on exceptin ' rags . An ' they 're sick . Their faces , an ' hands , an ' legs is all sores . "

«Здесь были дома, и там было больше деревьев, много деревьев, много травы и много коз. Теперь я их вижу, и на них ездят два мальчика. И прямо здесь много мужчин ходит за одним мужчиной. А там, — я указал туда, где поставил свою деревню, — много бродяг. У них ничего нет, кроме тряпья. И они больны. Их лица, руки и ноги в язвах.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому