Джек Лондон
Джек Лондон

Межзвёздный скиталец / Interstellar wanderer B1

1 unread messages
" He 's heard the story in church or somewhere -- you remember , the healing of the lepers in Luke , " the missionary said with a smile of satisfaction . " How many sick tramps are there , my boy ? "

«Он слышал эту историю в церкви или где-то еще — вы помните, об исцелении прокаженных у Луки», — сказал миссионер с удовлетворенной улыбкой. — Сколько здесь больных бродяг, мой мальчик?
2 unread messages
I had learned to count to a hundred when I was five years old , so I went over the group carefully and announced :

Я научился считать до ста, когда мне было пять лет, поэтому я внимательно обошел группу и объявил:
3 unread messages
" Ten of 'em . They 're all wavin ' their arms an ' yellin ' at the other men . "

«Десять из них. Они все машут руками и кричат ​​на других мужчин.
4 unread messages
" But they do n't come near them ? " was the query .

— Но они не приближаются к ним? был запрос.
5 unread messages
I shook my head . " They just stand right there an ' keep a-yellin ' like they was in trouble .

Я покачал головой. «Они просто стоят прямо там и продолжают кричать, как будто у них проблемы.
6 unread messages
"

7 unread messages
" Go on , " urged the missionary . " What next ? What 's the man doing in the front of the other crowd you said was walking along ? "

— Продолжайте, — призвал миссионер. "Что дальше? Что делает человек перед другой толпой, которая, как вы сказали, шла?
8 unread messages
" They 've all stopped , an ' he 's sayin ' something to the sick men . An ' the boys with the goats 's stopped to look . Everybody 's lookin ' . "

— Все остановились, а он что-то говорит больным. И мальчики с козами остановились посмотреть. Все смотрят».
9 unread messages
" And then ? "

"А потом?"
10 unread messages
" That 's all . The sick men are headin ' for the houses . They ai n't yellin ' any more , an ' they do n't look sick any more . An ' I just keep settin ' on my horse a-lookin ' on . "

"Это все. Больные идут по домам. Они больше не кричат ​​и больше не выглядят больными. А я все сижу на коне и смотрю.
11 unread messages
At this all three of my listeners broke into laughter .

Тут все трое моих слушателей расхохотались.
12 unread messages
" An ' I 'm a big man ! " I cried out angrily . " An ' I got a big sword ! "

— А я большой человек! — сердито воскликнул я. — А у меня большой меч!
13 unread messages
" The ten lepers Christ healed before he passed through Jericho on his way to Jerusalem , " the missionary explained to my parents . " The boy has seen slides of famous paintings in some magic lantern exhibition . "

«Десять прокаженных, которых Христос исцелил, прежде чем пройти через Иерихон по пути в Иерусалим, — объяснил миссионер моим родителям. «Мальчик видел слайды известных картин на какой-то выставке волшебных фонарей».
14 unread messages
But neither father nor mother could remember that I had ever seen a magic lantern .

Но ни отец, ни мать не могли вспомнить, что я когда-либо видел волшебный фонарь.
15 unread messages
" Try him with another picture , " father suggested .

«Попробуй его с другой картинкой», — предложил отец.
16 unread messages
" It 's all different , " I complained as I studied the photograph the missionary handed me .

«Все по-другому», — пожаловалась я, изучая фотографию, которую миссионер протянул мне.
17 unread messages
" Ai n't nothin ' here except that hill and them other hills . This ought to be a country road along here . An ' over there ought to be gardens , an ' trees , an ' houses behind big stone walls . An ' over there , on the other side , in holes in the rocks ought to be where they buried dead folks . You see this place ? -- they used to throw stones at people there until they killed 'm . I never seen 'm do it . They just told me about it . "

«Здесь нет ничего, кроме того холма и других холмов. Здесь должна быть проселочная дорога. А там должны быть сады, и деревья, и дома за большими каменными стенами. А вон там, с другой стороны, в ямках в скалах должно быть, где хоронили мертвецов. Ты видишь это место? — там в людей камнями кидали, пока меня не убили. Я никогда не видел, как я это делаю. Они только что сказали мне об этом».
18 unread messages
" And the hill ? " the missionary asked , pointing to the central part of the print , for which the photograph seemed to have been taken . " Can you tell us the name of the hill ? "

— А холм? — спросил миссионер, указывая на центральную часть репродукции, для которой, по-видимому, и была сделана фотография. «Можете ли вы сказать нам название холма?»
19 unread messages
I shook my head .

Я покачал головой.
20 unread messages
" Never had no name . They killed folks there . I 've seem 'm more 'n once . "

«Никогда не было имени. Там убивали людей. Я кажусь больше, чем когда-либо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому