Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
No one did .

Никто этого не сделал.
2 unread messages
’ Okay . ’ Dallas pushed away from the table , rose . ’ When Parker ’ s ready with his flamethrowers , we ’ ll start from here and work our way back down to C level and the bay where it took Brett . Then we ’ ll try to trace it from there . ’

'Хорошо. — Даллас оттолкнулся от стола и поднялся. — Когда Паркер будет готов со своими огнеметами, мы начнем отсюда и спустимся обратно на уровень С и в отсек, куда забрал Бретта. Тогда мы попробуем отследить это оттуда. '
3 unread messages
Parker sounded dubious . ’ It went up with him through the hull bracing before it entered the air shaft . Be hell trying to follow it up there . I ’ m no ape . ’ He stared warningly at Ripley , but she didn ’ t comment .

Паркер звучал с сомнением. — Он поднялся вместе с ним через распорки корпуса, прежде чем войти в воздушную шахту. Черт возьми, попробуй проследить за этим там. Я не обезьяна. Он предупреждающе посмотрел на Рипли, но она не прокомментировала.
4 unread messages
’ You ’ d rather sit here and wait until it ’ s ready to come looking for you ? ’ Dallas asked . ’ The longer we can keep it on the defensive , the better it ’ ll be for us . ’

— Ты предпочитаешь сидеть здесь и ждать, пока он не будет готов прийти тебя искать? — спросил Даллас. «Чем дольше мы сможем держать его в обороне, тем лучше для нас. '
5 unread messages
’ Except for one thing , ’ Ripley said .

— За исключением одного, — сказала Рипли.
6 unread messages
’ What ’ s that ? ’

'Что это такое? '
7 unread messages
’ We ’ re not sure it ’ s ever been on the defensive . ’ She met his gaze squarely . .

«Мы не уверены, что он когда-либо оборонялся. — Она прямо встретила его взгляд. .
8 unread messages
The flamethrowers were bulkier than the shock tubes and looked less effective . But the tubes had functioned as they were supposed to , and Parker had assured them all the incinerators would too . He declined to give them a demonstration this time because , he explained , the flamers were powerful enough to sear the decking .

Огнеметы были крупнее ударных трубок и выглядели менее эффективно. Но трубы работали так, как должны были, и Паркер заверил их, что и все мусоросжигательные печи тоже будут работать. На этот раз он отказался устроить им демонстрацию, потому что, как он объяснил, огнеметы были достаточно мощными, чтобы прожечь настил.
9 unread messages
The fact that he was trusting his own life to the devices was proof enough anyway , for everyone except Ripley . She was beginning to be suspicious of everyone and everything . She ’ d always been a little paranoid . Current events were making it worse . She began to worry as much over what was happening to her mind as she was about the alien .

Тот факт, что он доверил свою жизнь устройствам, в любом случае был достаточным доказательством для всех, кроме Рипли. Она начала подозревать всех и вся. Она всегда была немного параноиком. Текущие события только усугубляли ситуацию. Она начала беспокоиться о том, что происходит в ее голове, не меньше, чем об инопланетянине.
10 unread messages
Of course , as soon as they found and killed the alien , the mental problems would vanish . Wouldn ’ t they ?

Конечно, как только они найдут и убьют инопланетянина, психические проблемы исчезнут. Не так ли?
11 unread messages
The tight knot of edgy humanity worked its cautious way down from the mess to B level . They were heading for the next companionway when both tracking devices commenced a frantic beeping . Ash and Ripley quickly shut off the beepers . They had to follow the shifting needles only a dozen metres before a louder , different sound became audible : metal tearing .

Тугой узел нервного человечества осторожно спустился из беспорядка на уровень Б. Они направлялись к следующему трапу, когда оба устройства слежения начали неистово пищать. Эш и Рипли быстро отключили пейджеры. Им пришлось проследить за движущимися иглами всего дюжину метров, прежде чем послышался более громкий и другой звук: рвущийся металл.
12 unread messages
’ Easy . ’ Dallas cradled his flamethrower , turned the corner in the corridor . Loud rending noises continued , more clearly now . He knew where they were originating . ’ The food locker , ’ he whispered back to them .

'Легкий. — Даллас схватил свой огнемет и повернул за угол коридора. Громкие рвущиеся звуки продолжались, теперь уже более отчетливо. Он знал, откуда они взялись. — Шкафчик с едой, — прошептал он им в ответ.
13 unread messages
’ It ’ s inside . ’

— Это внутри. '
14 unread messages
’ Listen to that , ’ Lambert murmured in awe . ’ Jesus , it must be big . ’

— Послушайте, — с благоговением пробормотал Ламберт. «Господи, он, должно быть, большой. '
15 unread messages
’ Big enough , ’ agreed Parker softly . ’ I saw it , remember . And strong . It carried Brett like . . ’

— Достаточно большой, — мягко согласился Паркер. — Я видел это, помни. И сильный. Это понравилось Бретту. .'
16 unread messages
He cut off in mid - sentence , thoughts of Brett choking off any desire for conversation .

Он прервался на полуслове, мысли о Бретте заглушили всякое желание разговора.
17 unread messages
Dallas raised the nozzle of his flamethrower . ’ There ’ s a duct opening into the back of the locker . That ’ s how it got here . ’ He glanced over at Parker . ’ You sure these things are working ? ’

Даллас поднял сопло своего огнемета. — В задней части шкафчика есть воздуховод. Вот как оно сюда попало. — Он взглянул на Паркера. — Ты уверен, что эти штуки работают? '
18 unread messages
’ I made them , didn ’ t I ? ’

— Я их сделал, не так ли? '
19 unread messages
’ That ’ s what worries us , ’ said Ripley .

«Это то, что нас беспокоит», — сказала Рипли.
20 unread messages
They moved forward . The tearing sounds continued . When they were positioned just outside the locker , Dallas glanced from Parker to the door handle . The engineer reluctantly got a grip on the heavy protrusion . Dallas stood back a couple of steps , readied the flamethrower .

Они двинулись вперед. Звуки рвения продолжались. Когда они оказались возле шкафчика, Даллас перевел взгляд с Паркера на дверную ручку. Инженер неохотно ухватился за тяжелый выступ. Даллас отступил на пару шагов и приготовил огнемет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому