Джейн Остен
Джейн Остен

Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice C1

1 unread messages
Elizabeth read on :

Элизабет читала дальше:
2 unread messages
" I have seen them both . They are not married , nor can I find there was any intention of being so ; but if you are willing to perform the engagements which I have ventured to make on your side , I hope it will not be long before they are . All that is required of you is , to assure to your daughter , by settlement , her equal share of the five thousand pounds secured among your children after the decease of yourself and my sister ; and , moreover , to enter into an engagement of allowing her , during your life , one hundred pounds per annum .

«Я видел их обоих. Они не женаты, и я не вижу в этом никакого намерения; но если вы готовы выполнить обязательства, которые я осмелился взять на вашу сторону, я надеюсь, что это не заставит себя долго ждать. Все, что от вас требуется, — это гарантировать вашей дочери в порядке урегулирования ее равную долю в пяти тысячах фунтов, закрепленных за вашими детьми после вашей смерти и моей сестры; и, более того, взять на себя обязательство предоставлять ей при вашей жизни сто фунтов в год.
3 unread messages
These are conditions which , considering everything , I had no hesitation in complying with , as far as I thought myself privileged , for you . I shall send this by express , that no time may be lost in bringing me your answer . You will easily comprehend , from these particulars , that Mr. Wickham 's circumstances are not so hopeless as they are generally believed to be . The world has been deceived in that respect ; and I am happy to say there will be some little money , even when all his debts are discharged , to settle on my niece , in addition to her own fortune . If , as I conclude will be the case , you send me full powers to act in your name throughout the whole of this business , I will immediately give directions to Haggerston for preparing a proper settlement . There will not be the smallest occasion for your coming to town again ; therefore stay quiet at Longbourn , and depend on my diligence and care . Send back your answer as fast as you can , and be careful to write explicitly . We have judged it best that my niece should be married from this house , of which I hope you will approve . She comes to us to-day . I shall write again as soon as anything more is determined on . Yours , etc. ,

Это условия, которые, учитывая все обстоятельства, я без колебаний выполнил для вас, поскольку считал себя привилегированным. Я отправлю это экспресс-почтой, чтобы, не теряя времени, доставить мне ваш ответ. Из этих подробностей вы легко поймете, что обстоятельства г-на Уикхема не так безнадежны, как обычно думают. Мир был обманут в этом отношении; и я рад сообщить, что, даже когда все его долги будут погашены, у моей племянницы в дополнение к ее собственному состоянию найдутся немного денег. Если, как я понимаю, вы дадите мне полномочия действовать от вашего имени на протяжении всего этого дела, я немедленно дам Хаггерстону указания подготовить надлежащее урегулирование. У вас не будет ни малейшего повода снова приехать в город; поэтому оставайтесь в Лонгборне в покое и полагайтесь на мое усердие и заботу. Отправьте свой ответ как можно быстрее и будьте осторожны, пишите явно. Мы сочли лучшим, чтобы моя племянница вышла замуж из этого дома, и я надеюсь, что вы это одобрите. Она придет к нам сегодня. Я напишу снова, как только будет решено что-нибудь еще. Ваш и т. д.,
4 unread messages
" Edw . Gardiner . "

"Эдв. Гардинер».
5 unread messages
" Is it possible ? " cried Elizabeth , when she had finished . " Can it be possible that he will marry her ? "

"Является ли это возможным?" воскликнула Элизабет, когда она закончила. «Может быть, он женится на ней?»
6 unread messages
" Wickham is not so undeserving , then , as we thought him , " said her sister .

«Значит, Уикхем не так уж и недостоин, как мы думали», — сказала ее сестра.
7 unread messages
" My dear father , I congratulate you . "

«Мой дорогой отец, я поздравляю тебя».
8 unread messages
" And have you answered the letter ? " cried Elizabeth .

— И ты ответил на письмо? - воскликнула Элизабет.
9 unread messages
" No ; but it must be done soon . "

"Нет, но это должно быть сделано в ближайшее время."
10 unread messages
Most earnestly did she then entreaty him to lose no more time before he wrote .

Затем она самым искренним образом умоляла его не терять больше времени, прежде чем он напишет.
11 unread messages
" Oh ! my dear father , " she cried , " come back and write immediately . Consider how important every moment is in such a case . "

"Ой! Дорогой отец мой, — воскликнула она, — вернись и напиши немедленно. Подумайте, насколько важен в таком случае каждый момент».
12 unread messages
" Let me write for you , " said Jane , " if you dislike the trouble yourself . "

«Позволь мне написать тебе, — сказала Джейн, — если ты сам не любишь эту проблему».
13 unread messages
" I dislike it very much , " he replied ; " but it must be done . "

«Мне это очень не нравится», — ответил он; «но это должно быть сделано».
14 unread messages
And so saying , he turned back with them , and walked towards the house .

Сказав это, он повернулся вместе с ними и пошел к дому.
15 unread messages
" And may I ask -- " said Elizabeth ; " but the terms , I suppose , must be complied with . "

«И могу ли я спросить…» сказала Элизабет; «но условия, я полагаю, надо соблюдать».
16 unread messages
" Complied with ! I am only ashamed of his asking so little . "

«Соблюдается! Мне только стыдно, что он так мало просит».
17 unread messages
" And they must marry ! Yet he is such a man ! "

«И они должны пожениться! А ведь он такой человек!»
18 unread messages
" Yes , yes , they must marry . There is nothing else to be done . But there are two things that I want very much to know ; one is , how much money your uncle has laid down to bring it about ; and the other , how am I ever to pay him . "

«Да, да, они должны пожениться. Больше ничего не поделаешь. Но есть две вещи, которые мне очень хотелось бы знать; во-первых, сколько денег заложил ваш дядя, чтобы это осуществить; а другой, как я ему когда-нибудь заплачу».
19 unread messages
" Money ! My uncle ! " cried Jane , " what do you mean , sir ? "

"Деньги! Мой дядя!" - воскликнула Джейн. - Что вы имеете в виду, сэр?
20 unread messages
" I mean , that no man in his senses would marry Lydia on so slight a temptation as one hundred a year during my life , and fifty after I am gone . "

- Я имею в виду, что ни один человек в здравом уме не женится на Лидии из-за столь незначительного искушения, как сто в год при моей жизни и пятьдесят после моей смерти.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому