Джейн Остен
Джейн Остен

Чувство и чувствительность / Feeling and sensitivity C1

1 unread messages
She surprised Elinor very much as they returned into the drawing - room , by asking her whether she did not like Mr . Palmer excessively .

Когда они вернулись в гостиную, она очень удивила Элинор, спросив ее, не слишком ли ей нравится мистер Палмер.
2 unread messages
" Certainly , " said Elinor ; " he seems very agreeable . "

"Конечно," сказала Элинор; «Он кажется очень приятным».
3 unread messages
" Well — I am so glad you do . I thought you would , he is so pleasant ; and Mr . Palmer is excessively pleased with you and your sisters I can tell you , and you can ’ t think how disappointed he will be if you don ’ t come to Cleveland . — I can ’ t imagine why you should object to it . "

- Что ж, я так рада, что вы это сделали. Я так и думала, он такой приятный; и мистер Палмер чрезвычайно доволен вами и вашими сестрами, я могу вам сказать, и вы не представляете, как он будет разочарован, если вы не приезжайте в Кливленд. Не могу себе представить, почему вы должны возражать против этого».
4 unread messages
Elinor was again obliged to decline her invitation ; and by changing the subject , put a stop to her entreaties . She thought it probable that as they lived in the same county , Mrs . Palmer might be able to give some more particular account of Willoughby ’ s general character , than could be gathered from the Middletons ’ partial acquaintance with him ; and she was eager to gain from any one , such a confirmation of his merits as might remove the possibility of fear from Marianne . She began by inquiring if they saw much of Mr . Willoughby at Cleveland , and whether they were intimately acquainted with him .

Элинор снова была вынуждена отклонить приглашение; и, сменив тему, положил конец ее мольбам. Она считала вполне вероятным, что, поскольку они жили в одном графстве, миссис Палмер могла бы дать более подробное описание общего характера Уиллоби, чем можно было получить из частичного знакомства с ним Миддлтонов; и она стремилась получить от любого такое подтверждение его достоинств, которое могло бы избавить Марианну от всякого страха. Она начала с того, что спросила, часто ли они видели мистера Уиллоуби в Кливленде и были ли они с ним близко знакомы.
5 unread messages
" Oh dear , yes ; I know him extremely well , " replied Mrs . Palmer ; — " Not that I ever spoke to him , indeed ; but I have seen him for ever in town . Somehow or other I never happened to be staying at Barton while he was at Allenham . Mama saw him here once before ; — but I was with my uncle at Weymouth . However , I dare say we should have seen a great deal of him in Somersetshire , if it had not happened very unluckily that we should never have been in the country together . He is very little at Combe , I believe ; but if he were ever so much there , I do not think Mr . Palmer would visit him , for he is in the opposition , you know , and besides it is such a way off . I know why you inquire about him , very well ; your sister is to marry him . I am monstrous glad of it , for then I shall have her for a neighbour you know . "

«О боже мой, да, я знаю его очень хорошо», ответила миссис Палмер; «Не то чтобы я когда-либо разговаривала с ним, правда; но я всегда видела его в городе. Бартона, когда он был в Алленхеме. Мама уже видела его здесь однажды; но я был с моим дядей в Уэймуте. Однако, я осмелюсь сказать, что мы часто видели бы его в Сомерсетшире, если бы не случилось очень неудачное событие, когда мы Мне никогда не следовало бы бывать вместе в деревне. Я думаю, он очень мало живет в Комбе, но если бы он когда-нибудь был там так часто, я не думаю, что мистер Палмер навестил бы его, потому что он, как вы знаете, в оппозиции, и к тому же это так далеко. Я прекрасно знаю, почему вы о нем спрашиваете: ваша сестра выйдет за него замуж. Я этому чудовищно рада, потому что тогда она будет у меня в соседке, вы знаете.
6 unread messages
" Upon my word , " replied Elinor , " you know much more of the matter than I do , if you have any reason to expect such a match . "

«Честное слово, — ответила Элинор, — вы знаете гораздо больше, чем я, если у вас есть какие-либо основания ожидать такого совпадения».
7 unread messages
" Don ’ t pretend to deny it , because you know it is what every body talks of . I assure you I heard of it in my way through town . "

«Не притворяйся, что отрицаешь это, потому что ты знаешь, что об этом говорят все. Уверяю тебя, я слышал об этом, пока шел по городу».
8 unread messages
" My dear Mrs . Palmer ! "

«Моя дорогая миссис Палмер!»
9 unread messages
" Upon my honour I did . — I met Colonel Brandon Monday morning in Bond - street , just before we left town , and he told me of it directly . "

— Честь честь, я так и сделал. В понедельник утром я встретил полковника Брэндона на Бонд-стрит, незадолго до того, как мы покинули город, и он прямо мне об этом рассказал.
10 unread messages
" You surprise me very much . Colonel Brandon tell you of it ! Surely you must be mistaken . To give such intelligence to a person who could not be interested in it , even if it were true , is not what I should expect Colonel Brandon to do . "

«Вы меня очень удивляете. Полковник Брэндон расскажет вам об этом! Вы, конечно, ошибаетесь. Дать такие сведения человеку, который не мог бы в них заинтересоваться, даже если бы это было правдой, я не ожидал, что полковник Брэндон делать."
11 unread messages
" But I do assure you it was so , for all that , and I will tell you how it happened .

— Но уверяю вас, что все-таки так оно и было, и я вам расскажу, как это произошло.
12 unread messages
When we met him , he turned back and walked with us ; and so we began talking of my brother and sister , and one thing and another , and I said to him , ’ So , Colonel , there is a new family come to Barton cottage , I hear , and mama sends me word they are very pretty , and that one of them is going to be married to Mr . Willoughby of Combe Magna . Is it true , pray ? for of course you must know , as you have been in Devonshire so lately . ’ "

Когда мы встретили его, он повернул назад и пошел с нами; И вот мы начали говорить о моих брате и сестре, и о том, и о другом, и я сказал ему: «Итак, полковник, я слышал, в коттедж Бартона приехала новая семья, и мама сообщила мне, что они очень хорошенькие». и что одна из них собирается выйти замуж за мистера Уиллоуби из Комб-Магна. Это правда, скажите пожалуйста? ведь вы, конечно, должны знать, поскольку совсем недавно были в Девоншире. '"
13 unread messages
" And what did the Colonel say ? "

— И что сказал полковник?
14 unread messages
" Oh — he did not say much ; but he looked as if he knew it to be true , so from that moment I set it down as certain . It will be quite delightful , I declare ! When is it to take place ? "

«О, он мало что сказал; но он выглядел так, как будто знал, что это правда, поэтому с этого момента я зафиксировал это как нечто несомненное. Это будет очень приятно, я заявляю! Когда это произойдет?»
15 unread messages
" Mr . Brandon was very well I hope ? "

— Надеюсь, мистер Брэндон чувствовал себя хорошо?
16 unread messages
" Oh ! yes , quite well ; and so full of your praises , he did nothing but say fine things of you . "

- О да, вполне хорошо; и настолько полный твоих похвал, что он только и делал, что говорил о тебе хорошие вещи.
17 unread messages
" I am flattered by his commendation . He seems an excellent man ; and I think him uncommonly pleasing . "

«Мне польщена его похвала. Кажется, он превосходный человек; и я считаю, что он необычайно приятен».
18 unread messages
" So do I . — He is such a charming man , that it is quite a pity he should be so grave and so dull . Mama says HE was in love with your sister too . — I assure you it was a great compliment if he was , for he hardly ever falls in love with any body . "

— Я тоже. — Он такой обаятельный человек, что очень жаль, что он такой серьезный и такой скучный. Мама говорит, что ОН тоже был влюблен в вашу сестру. — Уверяю вас, это был бы большой комплимент, если бы он было, потому что он почти никогда не влюбляется в кого-нибудь».
19 unread messages
" Is Mr . Willoughby much known in your part of Somersetshire ? " said Elinor .

«Мистер Уиллоуби широко известен в вашей части Сомерсетшира?» — сказала Элинор.
20 unread messages
" Oh ! yes , extremely well ; that is , I do not believe many people are acquainted with him , because Combe Magna is so far off ; but they all think him extremely agreeable I assure you . Nobody is more liked than Mr . Willoughby wherever he goes , and so you may tell your sister .

-- О да, очень хорошо; то есть я не думаю, что многие люди знакомы с ним, потому что Combe Magna так далеко; но все они находят его чрезвычайно приятным, уверяю вас. Никого не любят больше, чем мистера Уиллоуби, где бы он ни был, и ты можешь рассказать об этом своей сестре.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому