Джейн Остен
Джейн Остен

Чувство и чувствительность / Feeling and sensitivity C1

1 unread messages
" Then you would be very ill - bred , " cried Mr . Palmer .

«Тогда вы будете очень невоспитанными», - воскликнул мистер Палмер.
2 unread messages
" My love you contradict every body , " said his wife with her usual laugh . " Do you know that you are quite rude ? "

«Любовь моя, ты противоречишь всем», — сказала его жена со своим обычным смехом. — Ты знаешь, что ты довольно груб?
3 unread messages
" I did not know I contradicted any body in calling your mother ill - bred . "

«Я не знал, что противоречил кому-либо, назвав вашу мать невоспитанной».
4 unread messages
" Ay , you may abuse me as you please , " said the good - natured old lady , " you have taken Charlotte off my hands , and cannot give her back again . So there I have the whip hand of you . "

«Да, вы можете ругать меня, как вам угодно, — сказала добродушная старушка, — вы отобрали Шарлотту из моих рук и не можете вернуть ее обратно. Итак, вот вам и моя рука кнута».
5 unread messages
Charlotte laughed heartily to think that her husband could not get rid of her ; and exultingly said , she did not care how cross he was to her , as they must live together . It was impossible for any one to be more thoroughly good - natured , or more determined to be happy than Mrs . Palmer . The studied indifference , insolence , and discontent of her husband gave her no pain ; and when he scolded or abused her , she was highly diverted .

Шарлотта от души смеялась при мысли, что муж не сможет от нее избавиться; и ликующе сказала, что ей все равно, насколько он на нее злится, поскольку им придется жить вместе. Никто не мог быть более добродушным и более решительным в плане счастья, чем миссис Палмер. Нарочитое равнодушие, наглость и недовольство мужа не причиняли ей боли; и когда он ругал или оскорблял ее, она сильно отвлекалась.
6 unread messages
" Mr . Palmer is so droll ! " said she , in a whisper , to Elinor . " He is always out of humour . "

«Мистер Палмер такой забавный!» сказала она шепотом Элинор. «Он всегда не в настроении».
7 unread messages
Elinor was not inclined , after a little observation , to give him credit for being so genuinely and unaffectedly ill - natured or ill - bred as he wished to appear . His temper might perhaps be a little soured by finding , like many others of his sex , that through some unaccountable bias in favour of beauty , he was the husband of a very silly woman , — but she knew that this kind of blunder was too common for any sensible man to be lastingly hurt by it . — It was rather a wish of distinction , she believed , which produced his contemptuous treatment of every body , and his general abuse of every thing before him . It was the desire of appearing superior to other people .

Элинор, после небольшого наблюдения, не была склонна отдать ему должное за то, что он был настолько искренним и непринужденным, злобным и невоспитанным, каким он хотел казаться. Его характер, возможно, немного ухудшился, когда он обнаружил, как и многие другие представители его пола, что по какой-то необъяснимой склонности к красоте он был мужем очень глупой женщины, - но она знала, что такого рода ошибка слишком распространена. для любого здравомыслящего человека это навсегда повредит. - Скорее, по ее мнению, именно желание отличиться привело к его презрительному обращению со всеми людьми и к его общему оскорблению всего, что было перед ним. Это было желание показаться выше других людей.
8 unread messages
The motive was too common to be wondered at ; but the means , however they might succeed by establishing his superiority in ill - breeding , were not likely to attach any one to him except his wife .

Мотив был слишком обычным, чтобы его можно было удивиться; но средства, как бы они ни увенчались успехом, установив его превосходство в невоспитанности, вряд ли могли привлечь к нему кого-либо, кроме его жены.
9 unread messages
" Oh , my dear Miss Dashwood , " said Mrs . Palmer soon afterwards , " I have got such a favour to ask of you and your sister . Will you come and spend some time at Cleveland this Christmas ? Now , pray do , — and come while the Westons are with us . You cannot think how happy I shall be ! It will be quite delightful ! — My love , " applying to her husband , " don ’ t you long to have the Miss Dashwoods come to Cleveland ? "

«О, моя дорогая мисс Дэшвуд, — сказала вскоре после этого миссис Палмер, — у меня к вам и вашей сестре есть такая просьба. Вы приедете и проведете некоторое время в Кливленде в это Рождество? А теперь, пожалуйста, сделайте это — и приезжайте, пока с нами Уэстоны. Вы не представляете, как я буду счастлива! Это будет просто восхитительно! Моя любовь, — обратилась к мужу, — неужели вы не жаждете, чтобы мисс Дэшвуд приехали в Кливленд?
10 unread messages
" Certainly , " he replied , with a sneer — " I came into Devonshire with no other view . "

«Конечно, — ответил он с ухмылкой, — я приехал в Девоншир без каких-либо других взглядов».
11 unread messages
" There now , " — said his lady , " you see Mr . Palmer expects you ; so you cannot refuse to come . "

«Ну вот, — сказала его дама, — вы видите, что мистер Палмер ждет вас, так что вы не можете отказаться приехать».
12 unread messages
They both eagerly and resolutely declined her invitation .

Они оба охотно и решительно отклонили ее приглашение.
13 unread messages
" But indeed you must and shall come . I am sure you will like it of all things . The Westons will be with us , and it will be quite delightful . You cannot think what a sweet place Cleveland is ; and we are so gay now , for Mr . Palmer is always going about the country canvassing against the election ; and so many people came to dine with us that I never saw before , it is quite charming ! But , poor fellow ! it is very fatiguing to him ! for he is forced to make every body like him . "

«Но вы действительно должны и приедете. Я уверен, что вам здесь понравится во всем. Уэстоны будут с нами, и это будет совершенно восхитительно. Вы не представляете, какое милое место в Кливленде; а мы сейчас такие веселые. "Мистер Палмер всегда разъезжает по стране, агитируя против выборов; и к нам пришло пообедать так много людей, которых я никогда раньше не видел, это весьма очаровательно! Но, бедняга! Это очень утомляет его! Потому что он вынужден сделать каждого таким, как он».
14 unread messages
Elinor could hardly keep her countenance as she assented to the hardship of such an obligation .

Элинор едва могла сохранять самообладание, соглашаясь с тяготами такого обязательства.
15 unread messages
" How charming it will be , " said Charlotte , " when he is in Parliament ! — won ’ t it ? How I shall laugh ! It will be so ridiculous to see all his letters directed to him with an M . P .

«Как будет очаровательно, — сказала Шарлотта, — когда он будет в парламенте! — не так ли? Как я буду смеяться! Будет так смешно видеть все его письма, адресованные ему депутатом.
16 unread messages
— But do you know , he says , he will never frank for me ? He declares he won ’ t . Don ’ t you , Mr . Palmer ? "

— А знаешь, говорит, он никогда за меня не откровенничает? Он заявляет, что не будет. Не так ли, мистер Палмер?»
17 unread messages
Mr . Palmer took no notice of her .

Мистер Палмер не обратил на нее внимания.
18 unread messages
" He cannot bear writing , you know , " she continued — " he says it is quite shocking . "

«Знаете, он терпеть не может писать, — продолжала она, — он говорит, что это весьма шокирует».
19 unread messages
" No , " said he , " I never said any thing so irrational . Don ’ t palm all your abuses of languages upon me . "

«Нет, — сказал он, — я никогда не говорил ничего столь иррационального. Не перекладывайте на меня все свои злоупотребления языками».
20 unread messages
" There now ; you see how droll he is . This is always the way with him ! Sometimes he won ’ t speak to me for half a day together , and then he comes out with something so droll — all about any thing in the world . "

-- Вот видишь, какой он забавный. Всегда с ним так! Иногда он по полдня со мной не разговаривает, а потом выскакивает что-нибудь такое смешное - обо всем на свете. ."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому