Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джеймс Ноулз

Джеймс Ноулз
Король Артур и рыцари Круглого стола / King Arthur and the Knights of the Round Table B1

1 unread messages
At that the knight set down the maid , and dropped his shield , and drew forth his sword against Sir Bors , who ran at him , and smote him through both shield and shoulder , and threw him to the earth ; and when he pulled his spear forth , the knight swooned . Then the maid thanked Sir Bors heartily , and he set her on the knight ’ s horse , and brought her to her men - at - arms , who presently came riding after her . And they made much joy , and besought him to come to her father , a great lord , and he should be right welcome . But “ truly , ” said he , “ I may not at this time , for I have a great adventure yet to do ; ” and commending them to God , he departed in great haste to find his brother .

При этом рыцарь опустил девицу, уронил свой щит и вытащил свой меч против сэра Борса, который побежал на него, пробил ему щит и плечо и швырнул его на землю; и когда он вытащил копье, рыцарь потерял сознание. Тогда служанка сердечно поблагодарила сэра Борса, и он посадил ее на рыцарскую лошадь и отвел к своим воинам, которые вскоре поскакали за ней. И они очень обрадовались и просили его приехать к ее отцу, великому господину, и там его будут очень рады. Но «правда», сказал он, «я не могу сейчас этого сделать, потому что мне предстоит еще великое приключение»; и, поручив их Богу, он с большой поспешностью отправился на поиски своего брата.
2 unread messages
So he rode , seeking him by the track of the horses a great while . Anon he met a seeming holy man riding upon a strong black horse , and asked him , had he seen pass by that way a knight led bound and beaten with thorns by two others .

И он поехал, долго разыскивая его по следам лошадей. Вскоре он встретил кажущегося святым человека, едущего на сильном черном коне, и спросил его, видел ли он, как проходил этим путем связанный и избитый шипами рыцарь, которого двое других вели.
3 unread messages
“ Yea , truly , such an one I saw , ” said the man ; “ but he is dead , and lo ! his body is hard by in a bush . ”

«Да, действительно, такого я видел», — сказал человек; «Но он мертв, и вот! его тело находится неподалеку, в кустах».
4 unread messages
Then he showed him a newly slain body lying in a thick bush , which seemed indeed to be Sir Lionel . Then made Sir Bors such mourning and sorrow that by - and - by he fell into a swoon upon the ground . And when he came to himself again , he took the body in his arms and put it on his horse ’ s saddle , and bore it to a chapel hard by , and would have buried it . But when he made the sign of the cross , he heard a full great noise and cry as though all the fiends of hell had been about him , and suddenly the body and the chapel and the old man vanished all away . Then he knew that it was the devil who had thus beguiled him , and that his brother yet lived .

Затем он показал ему только что убитое тело, лежащее в густом кусте, которое, похоже, действительно принадлежало сэру Лайонелу. Затем вызвал у сэра Борса такой траур и печаль, что вскоре он потерял сознание на земле. И когда он снова пришел в себя, он взял тело на руки, положил его на седло своей лошади, отнес в ближайшую часовню и хотел похоронить его. Но когда он перекрестился, он услышал полный сильный шум и крик, как будто все исчадия ада были вокруг него, и внезапно тело, часовня и старик полностью исчезли. Тогда он понял, что это дьявол обманул его и что его брат еще жив.
5 unread messages
Then held he up his hands to heaven , and thanked God for his own escape from hurt , and rode onwards ; and anon , as he passed by an hermitage in a forest , he saw his brother sitting armed by the door . And when he saw him he was filled with joy , and lighted from his horse , and ran to him and said , “ Fair brother , when came ye hither ? ”

Затем он воздел руки к небу, поблагодарил Бога за то, что ему удалось спастись от боли, и поехал дальше; и вскоре, проходя мимо скита в лесу, он увидел своего брата, сидевшего с оружием у двери. И когда он увидел его, он исполнился радости, спрыгнул с лошади, побежал к нему и сказал: «Прекрасный брат, когда ты пришел сюда?»
6 unread messages
But Sir Lionel answered , with an angry face , “ What vain words be these , when for you I might have been slain ? Did ye not see me bound and led away to death , and left me in that peril to go succouring a gentlewoman , the like whereof no brother ever yet hath done ? Now , for thy false misdeed , I do defy thee , and ensure thee speedy death . ”

Но сэр Лайонел ответил с сердитым лицом: «Что это за пустые слова, когда за тебя меня могли убить? Разве вы не видели, как меня связали и увели на смерть, и оставили меня в такой опасности идти на помощь благородной женщине, чего еще не делал ни один брат? Теперь за твой ложный проступок я бросаю тебе вызов и гарантирую тебе скорую смерть».
7 unread messages
Then Sir Bors prayed his brother to abate his anger , and said , “ Fair brother , remember the love that should be between us twain .

Тогда сэр Борс помолился своему брату, чтобы он успокоил свой гнев, и сказал: «Прекрасный брат, помни о любви, которая должна быть между нами двумя.
8 unread messages

»
9 unread messages
But Sir Lionel would not hear , and prepared to fight and mounted his horse and came before him , crying , “ Sir Bors , keep thee from me , for I shall do to thee as a felon and a traitor ; therefore , start upon thy horse , for if thou wilt not , I will run upon thee as thou standest . ”

Но сэр Лайонел не услышал, приготовился к бою, сел на лошадь и подошел к нему с криком: «Сэр Борс, держи себя от меня, ибо я поступлю с тобой как с преступником и предателем; поэтому садись на коня, а если ты не захочешь, я побегу на тебя, пока ты стоишь».
10 unread messages
But for all his words Sir Bors would not defend himself against his brother . And anon the fiend stirred up Sir Lionel to such rage , that he rushed over him and overthrew him with his horse ’ s hoofs , so that he lay swooning on the ground . Then would he have rent off his helm and slain him , but the hermit of that place ran out , and prayed him to forbear , and shielded Sir Bors with his body .

Но, несмотря на все свои слова, сэр Борс не стал защищаться от брата. И вскоре демон привел сэра Лайонела в такую ​​ярость, что он бросился на него и опрокинул копытами своей лошади, так что он лежал на земле, потеряв сознание. Тогда он хотел сорвать с него шлем и убить его, но отшельник того места выбежал, умолял его воздержаться и прикрыл сэра Борса своим телом.
11 unread messages
Then Sir Lionel cried out , “ Now , God so help me , sir priest , but I shall slay thee else thou depart , and him too after thee . ”

Тогда сэр Лайонел закричал: «Так помоги мне Бог, сэр священник, но я убью тебя, если ты уйдешь, и его тоже после тебя».
12 unread messages
And when the good man utterly refused to leave Sir Bors , he smote him on the head until he died , and then he took his brother by the helm and unlaced it , to have stricken off his head , and so he would have done , but suddenly was pulled off backwards by a knight of the Round Table , who , by the will of Heaven , was passing by that place — Sir Colgrevance by name .

И когда добрый человек наотрез отказался покинуть сэра Борса, он бил его по голове, пока тот не умер, а затем взял своего брата за шлем и развязал его, чтобы отрубить ему голову, и он так бы и сделал, но внезапно был оттащен назад рыцарем Круглого стола, который по воле Небес проходил мимо этого места, по имени сэр Колгреванс.
13 unread messages
“ Sir Lionel , ” he cried , “ will ye slay your brother , one of the best knights of all the world ? That ought no man to suffer . ”

«Сэр Лайонел, — кричал он, — вы убьете своего брата, одного из лучших рыцарей всего мира? Никто из людей не должен страдать от этого».
14 unread messages
“ Why , ” said Sir Lionel , “ will ye hinder me and meddle in this strife ? beware , lest I shall slay both thee and him . ”

«Почему, — сказал сэр Лайонел, — вы будете мешать мне и вмешиваться в эту борьбу? берегись, чтобы я не убил и тебя, и его».
15 unread messages
And when Sir Colgrevance refused to let them be , Sir Lionel defied him , and gave him a great stroke through the helmet , whereat Sir Colgrevance drew his sword , and smote again right manfully .

И когда сэр Колгреванс отказался оставить их в покое, сэр Лайонел бросил ему вызов и нанес ему сильный удар через шлем, после чего сэр Колгреванс вытащил свой меч и снова мужественно ударил точно.
16 unread messages
And so long they fought together that Sir Bors awoke from his swoon , and tried to rise and part them , but had no strength to stand upon his feet .

И так долго они сражались вместе, что сэр Борс очнулся от обморока и попытался подняться и раздвинуть их, но у него не было сил встать на ноги.
17 unread messages
Anon Sir Colgrevance saw him , and cried out to him for help , for now Sir Lionel had nigh defeated him . When Sir Bors heard that , he struggled to his feet , and put his helmet on , and took his sword . But before he could come to him , Sir Lionel had smitten off Sir Colgrevance ’ s helm , and thrown him to the earth and slain him . Then turned he to his brother as a man possessed by fiends , and gave him such a stroke as bent him nearly double .

Вскоре сэр Колгреванс увидел его и воззвал к нему о помощи, поскольку теперь сэр Лайонел почти победил его. Когда сэр Борс услышал это, он с трудом поднялся на ноги, надел шлем и взял меч. Но прежде чем он успел подойти к нему, сэр Лайонел сбил сэру Колгревансу шлем, швырнул его на землю и убил. Затем он повернулся к своему брату, как к человеку, одержимому демонами, и нанес ему такой удар, что тот согнулся почти вдвое.
18 unread messages
But still Sir Bors prayed him for God ’ s sake to quit that battle , “ For if it befell us that we either slew the other we should die for care of that sin . ”

Но сэр Борс все же молил его ради Бога, чтобы он прекратил эту битву: «Ибо, если бы нам случилось, что мы убили другого, мы должны были бы умереть за искупление этого греха».
19 unread messages
“ Never will I spare thee if I master thee , ” cried out Sir Lionel .

«Никогда я не пощажу тебя, если овладею тобой», — воскликнул сэр Лайонел.
20 unread messages
Then Sir Bors drew his sword all weeping , and said , “ Now , God have mercy on me , though I defend my life against my brother ; ” with that he lifted up his sword to strike , but suddenly he heard a mighty voice , “ Put up thy sword , Sir Bors , and flee , or thou shalt surely slay him . ” And then there fell upon them both a fiery cloud , which flamed and burned their shields , and they fell to the earth in sore dread .

Тогда сэр Борс, весь в слезах, вытащил свой меч и сказал: «Теперь, Боже, помилуй меня, хотя я защищаю свою жизнь от моего брата!» с этими словами он поднял свой меч, чтобы нанести удар, но внезапно услышал могучий голос: «Подними свой меч, сэр Борс, и беги, иначе ты обязательно убьешь его». И тогда на них обоих упало огненное облако, которое пылало и сжигало их щиты, и они упали на землю в сильном страхе.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому