Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джеймс Ноулз

Джеймс Ноулз
Король Артур и рыцари Круглого стола / King Arthur and the Knights of the Round Table B1

1 unread messages

»
2 unread messages
So all returned from the river , and every knight sat down in his own place , and the high feast and banquet then was sumptuously begun , and all the hall was full of laughter and loud talk and jests , and running to and fro of squires who served their knights , and noise of jollity and mirth .

Итак, все вернулись с реки, и каждый рыцарь сел на свое место, и тогда начался пышный пир и банкет, и весь зал был полон смеха, громких разговоров и шуток, и туда-сюда бегали оруженосцы, которые служили своим рыцарям, и шум веселья и веселья.
3 unread messages
Then suddenly befell a wondrous thing , for all the doors and windows of the hall shut violently of themselves , and made thick darkness ; and presently there came a fair and gentle light from out the Perilous Seat , and filled the palace with its beams . Then a dead silence fell on all the knights , and each man anxiously beheld his neighbour .

Затем внезапно произошло чудесное событие: все двери и окна зала резко закрылись сами собой и погрузили в густую тьму; и вскоре из Опасного Престола исходил прекрасный и нежный свет и наполнил дворец своими лучами. Затем на всех рыцарей воцарилась мертвая тишина, и каждый с тревогой смотрел на своего соседа.
4 unread messages
But King Arthur rose and said , “ Lords and fair knights , have ye no fear , but rejoice ; we have seen strange things to - day , but stranger yet remain . For now I know we shall to - day see him who may sit in the Siege Perilous , and shall achieve the Sangreal . For as ye all well know , that holy vessel , wherefrom at the Supper of our Lord before His death He drank the wine with His disciples , hath been held ever since the holiest treasure of the world , and wheresoever it hath rested peace and prosperity have rested with it on the land . But since the dolorous stroke which Balin gave King Pelles none have seen it , for Heaven , wroth with that presumptuous blow , hath hid it none know where . Yet somewhere in the world it still may be , and may be it is left to us , and to this noble order of the Table Round , to find and bring it home , and make of this our realm the happiest in the earth .

Но король Артур встал и сказал: «Лорды и прекрасные рыцари, не бойтесь, а радуйтесь; сегодня мы видели странные вещи, но еще более странные остаются. Ибо теперь я знаю, что сегодня мы увидим того, кто может сидеть в Опасной Осаде и достичь Сангриала. Ибо, как вы все хорошо знаете, тот святой сосуд, из которого на Вечере нашего Господа перед Своей смертью Он пил вино со Своими учениками, с тех пор считается самым святым сокровищем мира, и где бы он ни находился, мир и процветание отдыхал с ним на земле. Но со времени печального удара, который Балин нанес королю Пеллесу, никто его не видел, ибо Небеса, разгневанные этим дерзким ударом, спрятали его неизвестно где. Тем не менее, где-то в мире оно все еще может быть, и, возможно, нам и этому благородному ордену Круглого Стола предстоит найти и вернуть его домой и сделать из этого наше царство самым счастливым на земле.
5 unread messages
Many great quests and perilous adventures have ye all taken and achieved , but this high quest he only shall attain who hath clean hands and a pure heart , and valour and hardihood beyond all othermen . ”

Многие великие поиски и опасные приключения вы все предприняли и достигли, но этого высокого стремления достигнет только тот, у кого чистые руки и чистое сердце, а также доблесть и отвага, превосходящие всех других людей. »
6 unread messages
While the king spoke there came in softly an old man robed all in white , leading with him a young knight clad in red from top to toe , but without armour or shield , and having by his side an empty scabbard .

Пока король говорил, тихо вошел старик, весь в белом, ведя с собой молодого рыцаря, одетого в красное с головы до пят, но без доспехов и щита, и с пустыми ножнами рядом.
7 unread messages
The old man went up to the king , and said , “ Lord , here I bring thee this young knight of royal lineage , and of the blood of Joseph of Arimathea , by whom the marvels of thy court shall fully be accomplished . ”

Старик подошел к царю и сказал: «Господь, вот я привожу тебе этого молодого рыцаря царского происхождения и крови Иосифа Аримафейского, благодаря которому чудеса твоего двора полностью совершятся».
8 unread messages
The king was right glad at his words , and said , “ Sir , ye be right heartily welcome , and the young knight also . ”

Король был очень рад его словам и сказал: «Сэр, сердечно приветствуем вас, а также молодого рыцаря».
9 unread messages
Then the old man put on Sir Galahad ( for it was he ) a crimson robe trimmed with fine ermine , and took him by the hand and led him to the Perilous Seat , and lifting up the silken cloth which hung upon it , read these words written in gold letters , “ This is the seat of Sir Galahad , the good knight . ”

Тогда старик надел сэра Галахада (ибо это был он) малиновую мантию, отороченную прекрасным горностаем, взял его за руку, повел к Опасному Престолу и, подняв шелковую ткань, висевшую на нем, прочел эти слова. золотыми буквами написано: «Это резиденция сэра Галахада, доброго рыцаря».
10 unread messages
“ Sir , ” said the old man , “ this place is thine . ”

«Сэр, — сказал старик, — это ваше место».
11 unread messages
Then sat Sir Galahad down firmly and surely , and said to the old man , “ Sir , ye may now go your way , for ye have done well and truly all ye were commanded , and commend me to my grandsire , King Pelles , and say that I shall see him soon . ” So the old man departed with a retinue of twenty noble squires .

Затем сэр Галахад твердо и уверенно сел и сказал старику: «Сэр, теперь вы можете идти своей дорогой, ибо вы хорошо и верно сделали все, что вам было приказано, и поручите меня моему деду, королю Пеллесу, и скажите что я скоро его увижу. Итак, старик уехал со свитой из двадцати благородных оруженосцев.
12 unread messages
But all the knights of the Round Table marvelled at Sir Galahad , and at his tender age , and at his sitting there so surely in the Perilous Seat .

Но все рыцари Круглого стола восхищались сэром Галахадом, его нежным возрастом и тем, как он уверенно сидит на Опасном троне.
13 unread messages
Then the king led Sir Galahad forth from the palace , to show him the adventure of the floating stone .

Тогда король вывел сэра Галахада из дворца, чтобы показать ему приключение с летающим камнем.
14 unread messages
“ Here ” said he , “ is as great a marvel as I ever saw , and right good knights have tried and failed to gain that sword . ”

«Здесь, — сказал он, — самое великое чудо, которое я когда-либо видел, и хорошие рыцари пытались, но не смогли заполучить этот меч».
15 unread messages
“ I marvel not thereat , ” said Galahad , “ for this adventure is not theirs , but mine ; and for the certainty I had thereof , I brought no sword with me , as thou mayst see here by this empty scabbard . ”

«Я этому не удивляюсь, — сказал Галахад, — ибо это приключение принадлежит не им, а мне; и для большей уверенности я не взял с собой меча, как вы можете видеть здесь по пустым ножнам.
16 unread messages
Anon he laid his hand upon the sword , and lightly drew it from the stone , and put it in his sheath , and said , “ This sword was that enchanted one which erst belonged to the good knight , Sir Balin , wherewith he slew through piteous mistake his brother Balan ; who also slew him at the same time : all which great woe befell him through the dolorous stroke he gave my grandsire , King Pelles , the wound whereof is not yet whole , nor shall be till I heal him . ”

Вскоре он положил руку на меч, легко вытащил его из камня, вложил в ножны и сказал: «Этот заколдованный меч принадлежал прежде доброму рыцарю сэру Балину, которым он сразил жалких ошибиться со своим братом Баланом; который в то же время убил и его: все великое горе постигло его из-за мучительного удара, который он нанес моему деду, королю Пеллесу, рана которого еще не зажила и не заживет, пока я не исцелю его».
17 unread messages
As he stood speaking thus , they saw a lady riding swiftly down the river ’ s bank towards them , on a white palfrey ; who , saluting the king and queen , said , “ Lord king , Nacien the hermit sendeth thee word that to thee shall come to - day the greatest honour and worship that hath yet ever befallen a king of Britain ; for this day shall the Sangreal appear in thy house . ”

Пока он стоял и говорил это, они увидели женщину, быстро ехавшую к ним по берегу реки на белом коне; который, приветствуя короля и королеву, сказал: «Господин король, отшельник Насиен посылает тебе известие, что к тебе сегодня придет величайшая честь и поклонение, которые когда-либо выпадали на долю короля Британии; ибо в этот день Сангриал появится в твоем доме».
18 unread messages
With that the damsel took her leave , and departed the same way she came .

С этими словами девица простилась и ушла той же дорогой, что и пришла.
19 unread messages
“ Now , ” said the king , “ I know that from to - day the quest of the Sangreal shall begin , and all ye of the Round Table will be scattered so that nevermore shall I see ye again together as ye are now ; let me then see a joust and tournament amongst ye for the last time before ye go .

«Теперь, — сказал король, — я знаю, что с сегодняшнего дня начнутся поиски Сангриала, и все вы, члены Круглого стола, будете рассеяны, так что я никогда больше не увижу вас вместе, как сейчас; позвольте мне в последний раз увидеть поединок и турнир между вами, прежде чем вы уйдете.
20 unread messages

»

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому