Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джеймс Ноулз

Джеймс Ноулз
Король Артур и рыцари Круглого стола / King Arthur and the Knights of the Round Table B1

1 unread messages
And on a certain day , as the king sat with his barons , there came into the court a squire on horseback , carrying a knight before him wounded to the death , and told the king that hard by in the forest was a knight who had reared up a pavilion by the fountain , “ and hath slain my master , a valiant knight , whose name was Nirles ; wherefore I beseech thee , Lord , my master may be buried , and that some good knight may avenge his death . ”

И в один день, когда король сидел со своими баронами, пришёл ко двору оруженосец верхом на лошади, несущий перед собой смертельно раненого рыцаря, и рассказал королю, что недалеко в лесу был рыцарь, который поднял на дыбы поднял павильон у фонтана «и убил моего господина, доблестного рыцаря по имени Нирлес; поэтому я умоляю тебя, господин, чтобы мой господин был похоронен и чтобы какой-нибудь добрый рыцарь отомстил за его смерть».
2 unread messages
At that stepped forth a squire named Griflet , who was very young , being of the same age with King Arthur , and besought the king , for all the service he had done , to give him knighthood .

При этом выступил оруженосец по имени Грифлет, который был очень молод, ровесник короля Артура, и просил короля за все оказанные им услуги дать ему рыцарское звание.
3 unread messages
“ Thou art full young and tender of age , ” said King Arthur , “ to take so high an order upon thee . ”

«Ты слишком молод и немолод, — сказал король Артур, — чтобы принять на себя такой высокий приказ».
4 unread messages
“ Sir , ” said Griflet , “ I beseech thee make me a knight ; ” and Merlin also advising the king to grant his request , “ Well , ” said Arthur , “ be it then so , ” and knighted him forthwith . Then said he to him , “ Since I have granted thee this favour , thou must in turn grant me a gift . ”

- Сэр, - сказал Грифлет, - я умоляю вас сделать меня рыцарем. и Мерлин также посоветовал королю удовлетворить его просьбу: «Что ж», сказал Артур, «да будет так», и немедленно посвятил его в рыцари. Затем он сказал ему: «Поскольку я оказал тебе эту услугу, ты, в свою очередь, должен сделать мне подарок».
5 unread messages
“ Whatsoever thou wilt , my lord , ” replied Sir Griflet .

— Как пожелаете, милорд, — ответил сэр Грифлет.
6 unread messages
“ Promise me , ” said King Arthur , “ by the faith of thy body , that when thou hast jousted with this knight at the fountain , thou wilt return to me straightway , unless he slay thee . ”

«Пообещай мне, — сказал король Артур, — верой своего тела, что, когда ты сразишься с этим рыцарем у источника, ты немедленно вернешься ко мне, если только он не убьет тебя».
7 unread messages
“ I promise , ” said Sir Griflet ; and taking his horse in haste , he dressed his shield , and took a spear in his hand and rode full gallop till he came to the fountain , by the side of which he saw a rich pavilion , and a great horse standing well saddled and bridled , and on a tree close by there hung a shield of many colours and a long lance .

— Обещаю, — сказал сэр Грифлет. и поспешно взяв коня, он одел свой щит, взял в руку копье и поскакал на полном скаку, пока не подошел к источнику, возле которого он увидел богатый шатер и большую лошадь, стоящую хорошо оседланную и взнузданную. , а на дереве неподалеку висел разноцветный щит и длинное копье.
8 unread messages
Then Sir Griflet smote upon the shield with the butt of his spear until he cast it to the ground . At that a knight came out of the pavilion and said , “ Fair knight , why smote ye down my shield ? ”

Тогда сэр Грифлет ударил по щиту наконечником копья, пока не швырнул его на землю. При этом рыцарь вышел из шатра и сказал: «Прекрасный рыцарь, почему ты сбил мой щит?»
9 unread messages
“ Because , ” said Griflet , “ I would joust with thee . ”

- Потому что, - сказал Грифлет, - я бы сразился с тобой.
10 unread messages
“ It were better not , ” replied the knight ; “ for thou art young and but lately made a knight , and thy strength is small compared to mine . ”

«Лучше бы этого не делать», — ответил рыцарь. «потому что ты молод и только недавно стал рыцарем, и твоя сила мала по сравнению с моей».
11 unread messages
“ For all that , ” said Sir Griflet , “ I will joust with ye . ”

— Несмотря на все это, — сказал сэр Грифлет, — я буду с вами сражаться.
12 unread messages
“ I am full loath , ” replied the knight ; “ but if I must I must . ”

«Я ненавижу это», — ответил рыцарь; «Но если я должен, я должен».
13 unread messages
Then did they wheel their horses far apart , and running them together , the strange knight shivered Sir Griflet ’ s spear to fragments , and smote him through the shield and the left side , and broke his own spear into Sir Griflet ’ s body , so that the truncheon stuck there , and Sir Griflet and his horse fell down . But when the strange knight saw him overthrown , he was sore grieved , and hastily alighted , for he thought that he had slain him . Then he unlaced his helm and gave him air , and tended him carefully till he came out of his swoon , and leaving the truncheon of his spear in his body , he set him upon horse , and commended him to God , and said he had a mighty heart , and if he lived would prove a passing good knight . And so Sir Griflet rode to the court , where , by aid of good physicians , he was healed in time and his life saved .

Затем они развернули своих лошадей далеко друг от друга, и, сгоняя их вместе, странный рыцарь разбил копье сэра Грифлета на куски, пробил ему щит и левый бок, а собственное копье вонзил в тело сэра Грифлета, так что дубинка застряла там, и сэр Грифлет и его лошадь упали. Но когда странный рыцарь увидел, что его свергли, он очень огорчился и поспешно сошел, так как думал, что убил его. Затем он расшнуровал свой шлем, дал ему воздух и заботливо ухаживал за ним, пока он не вышел из обморока, и, оставив дубинку своего копья в его теле, посадил его на коня и поручил его Богу, и сказал, что у него есть могучее сердце, и если бы он выжил, то оказался бы хорошим рыцарем. Итак, сэр Грифлет поехал ко двору, где с помощью хороших врачей он был вовремя исцелен и его жизнь спасена.
14 unread messages
At that same time there came before the king twelve old men , ambassadors from Lucius Tiberius , Emperor of Rome , and demanded of Arthur tribute unto Caesar for his realm , or else , said they , the emperor would destroy both him and his land .

В то же время к королю явились двенадцать стариков, послы Луция Тиберия, императора Рима, и потребовали от Артура дани Цезарю за его царство, иначе, говорили они, император уничтожит и его, и его землю.
15 unread messages
To whom King Arthur answered that he owed the emperor no tribute , nor would send him any ; but said he , “ On a fair field I will pay him his proper tribute — with a sharp spear and sword ; and by my father ’ s soul that tribute shall he take from me , whether he will or not . ” So the ambassadors departed passing wroth , and King Arthur was as wroth as they .

На что король Артур ответил, что он не должен императору никакой дани и не будет присылать ему никакой дани; но он сказал: «На прекрасном поле я заплачу ему подобающую дань — острым копьем и мечом; и клянусь душой моего отца, он возьмет с меня эту дань, хочет он того или нет». Итак, послы разошлись в гневе, и король Артур был так же разгневан, как и они.
16 unread messages
But on the morrow of Sir Griflet ’ s hurt , the king commanded to take his horse and armour secretly outside the city walls before sunrise of the next morning , and , rising a long while before dawn , he mounted up and took his shield and spear , and bade his chamberlain tarry till he came again ; but he forbore to take Excalibur , for he had given it for safety into charge of his sister , Queen Morgan le Fay . And as the king rode at a soft pace he saw suddenly three villains chasing Merlin and making to attack and slay him . Clapping spurs to his horse , he rushed towards them , and cried out in a terrible voice , “ Flee , churls , or take your deaths ; ” but they , as soon as they perceived a knight , fled away with the haste of hares .

Но на следующий день, когда сэр Грифлет был ранен, король приказал тайно вывести свою лошадь и доспехи за городские стены до восхода солнца следующего утра, и, встав задолго до рассвета, он сел на коня, взял свой щит и копье и велел своему камергеру подождать, пока он не придет снова; но он воздержался от взятия Экскалибура, поскольку в целях безопасности отдал его на попечение своей сестры, королевы Морганы-ле-Фэй. И когда король ехал мягким шагом, он внезапно увидел трех злодеев, преследующих Мерлина и готовых напасть и убить его. Пришпорив коня, он бросился к ним и закричал страшным голосом: «Бегите, грубияны, или примите смерть!» но они, как только заметили рыцаря, убежали с поспешностью зайцев.
17 unread messages
“ O Merlin , ” said the king ; “ here hadst thou been killed , despite thy many crafts , had I not chanced to pass . ”

«О Мерлин», сказал король; «Здесь ты был бы убит, несмотря на твои многочисленные ремесла, если бы мне не удалось пройти».
18 unread messages
“ Not so , ” said Merlin , “ for when I would , I could have saved myself ; but thou art nearer to thy death than I , for without special help from heaven thou ridest now towards thy grave . ”

— Это не так, — сказал Мерлин, — потому что, если бы я захотел, я мог бы спасти себя; но ты ближе к своей смерти, чем я, ибо без особой помощи небес ты едешь сейчас к своей могиле».
19 unread messages
And as they were thus talking , they came to the fountain and the rich pavilion pitched beside it , and saw a knight sitting all armed on a chair in the opening of the tent .

И пока они так разговаривали, они подошли к фонтану и богатому шатру, раскинутому рядом с ним, и увидели рыцаря, сидевшего во всеоружии на стуле у входа в шатер.
20 unread messages
“ Sir knight , ” said King Arthur , “ for what cause abidest thou here ? to joust with any knight that passeth by ? If so , I caution thee to quit that custom . ”

«Сэр рыцарь, — сказал король Артур, — по какой причине вы здесь живете? сразиться с любым проходящим мимо рыцарем? Если да, то я предостерегаю тебя, чтобы ты оставил этот обычай».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому