Thomas reluctantly followed orders like the rest of the boys and was sharing a picnic table on the south side of the Homestead with Chuck and Winston . He 'd only been able to eat a few bites when he could n't take it anymore .
Томас неохотно выполнял приказы, как и остальные мальчики, и делил стол для пикника на южной стороне Усадьбы с Чаком и Уинстоном. Он смог съесть лишь несколько кусочков, когда уже не мог больше терпеть.
" I ca n't stand sitting here while they 're out there missing , " he said as he dropped his fork on the plate . " I 'm going over to watch the Doors with Newt . " He stood up and headed out to look .
«Я не могу сидеть здесь, когда их там нет», — сказал он, роняя вилку на тарелку. «Я иду смотреть «Дорз» с Ньютом». Он встал и пошел смотреть.
Thomas was touched that Newt cared so much about Alby and Minho -- as if they were his own kin . " Why do n't we send out a search party ? " he suggested again . It seemed so stupid to sit here and worry themselves to death when they could go out there and find them .
Томас был тронут тем, что Ньют так заботился об Алби и Минхо — как будто они были его собственными родственниками. — Почему бы нам не отправить поисковую группу? — предложил он снова. Было так глупо сидеть здесь и мучиться до смерти, когда они могли пойти туда и найти их.
" But why ? " Thomas persisted , in disbelief at Newt 's stubbornness . " Wo n't the Grievers get them if they stay out there ? Should n't we do something ? "
"Но почему?" Томас настаивал, не веря упрямству Ньюта. «Разве Гриверы не получат их, если останутся там? Разве мы не должны что-то сделать?»
" Shut your hole , Greenie ! " he yelled . " Not a bloody week you 've been here ! You think I would n't risk my life in a second to save those lugs ? "
"Заткнись, Грини!" он крикнул. «Чертовой недели ты здесь! Ты думаешь, я бы не стал рисковать своей жизнью, чтобы спасти эти ушки?»
Newt 's face softened . " You do n't get it yet , Tommy . Going out there at night is beggin ' for death . We 'd just be throwin ' more lives away . If those shanks do n't make it back ... " He paused , seeming hesitant to say what everyone was thinking . " Both of 'em swore an oath , just like I did . Like we all did . You , too , when you go to your first Gathering and get chosen by a Keeper . Never go out at night . No matter what . Never . "
Лицо Ньюта смягчилось. — Ты еще не понял, Томми. Идти туда ночью — значит умолять о смерти. Мы бы просто выбросили больше жизней. Если эти хвостовики не вернутся… — он сделал паузу, словно не решаясь сказать, что все думают. «Они оба поклялись, как и я. Как и все мы. Вы тоже, когда вы идете на свое первое собрание и вас выбирает Хранитель. Никогда не выходи ночью. Не важно что. Никогда."
" Newt wo n't say it , " the boy said , " so I will . If they 're not back , it means they 're dead . Minho 's too smart to get lost . Impossible . They 're dead . "
-- Ньют этого не скажет, -- сказал мальчик, -- так что скажу я. Если они не вернулись, значит, они мертвы. Минхо слишком умен, чтобы потеряться. Невозможно. Они мертвы».
Newt said nothing , and Chuck turned and walked back toward the Homestead , his head hanging low . Dead ? Thomas thought . The situation had become so grave he did n't know how to react , felt a pit of emptiness in his heart .
Ньют ничего не сказал, а Чак повернулся и пошел обратно к Усадьбе, низко опустив голову. Мертв? Томас подумал. Ситуация стала настолько серьезной, что он не знал, как реагировать, чувствовал пустоту в сердце.
He put his hand on Thomas 's shoulder , then let it slump to his side . Tears moistened Newt 's eyes , and Thomas was sure that even within the dark chamber of memories that were locked away , out of his reach , he 'd never seen someone look so sad . The growing darkness of twilight was a perfect fit for how grim things felt to Thomas .
Он положил руку на плечо Томаса, затем позволил ей опуститься на бок. Слезы увлажнили глаза Ньюта, и Томас был уверен, что даже в темной камере воспоминаний, которые были заперты, вне его досягаемости, он никогда не видел, чтобы кто-то выглядел таким грустным. Сгущающаяся тьма сумерек идеально соответствовала мрачным ощущениям Томаса.
" The Doors close in two minutes , " Newt said , a statement so succinct and final it seemed to hang in the air like a burial shroud caught in a puff of wind . Then he walked away , hunched over , quiet .
— Двери закроются через две минуты, — сказал Ньют, заявление настолько лаконичное и окончательное, что оно, казалось, повисло в воздухе, как погребальный саван, подхваченный порывом ветра. Потом он ушел, сгорбившись, тихо.