Джеймс Дэшнер
Джеймс Дэшнер

Бегущий в лабиринте / Maze runner B2

1 unread messages
" I do n't know , " Thomas replied . " Why do n't you go ask him . "

— Не знаю, — ответил Томас. «Почему бы тебе не пойти и не спросить его?»
2 unread messages
" I can hear every bloody word you guys are saying , " Newt called in a loud voice . " No wonder people hate sleepin ' next to you shanks . "

— Я слышу каждое гребаное слово, которое вы, ребята, говорите, — громко крикнул Ньют. «Неудивительно, что люди ненавидят спать рядом с вами, шэнки».
3 unread messages
Thomas felt like he 'd been caught stealing , but he was genuinely concerned -- Newt was one of the few people in the Glade he actually liked .

Томасу казалось, что его поймали на краже, но он был искренне обеспокоен — Ньют был одним из немногих людей в Глэйде, которые ему действительно нравились.
4 unread messages
" What is wrong with you ? " Chuck asked . " No offense , but you look like klunk . "

"Что с тобой не так?" — спросил Чак. «Без обид, но ты выглядишь как ублюдок».
5 unread messages
" Every lovin ' thing in the universe , " he replied , then fell silent as he stared off into space for a long moment . Thomas almost pushed him with another question , but Newt finally continued . " The girl from the Box . Keeps groanin ' and saying all kinds of weird stuff , but wo n't wake up . Medjacks 're doing their best to feed her , but she 's eatin ' less each time . I 'm tellin ' ya , something 's very bad about that whole bloody thing . "

«Любимая вещь во вселенной», — ответил он, затем замолчал, долго глядя в пространство. Томас почти подтолкнул его еще одним вопросом, но Ньют наконец продолжил. «Девушка из коробки. Продолжает стонать и говорить всякие странные вещи, но не просыпается. Меджаки изо всех сил стараются ее накормить, но с каждым разом она ест все меньше. Говорю тебе, что-то очень плохо во всей этой чертовой штуке».
6 unread messages
Thomas looked down at his apple , then took a bite . It tasted sour now -- he realized he was worried about the girl . Concerned for her welfare . As if he knew her .

Томас посмотрел на свое яблоко, затем откусил. Теперь вкус был кислым — он понял, что беспокоится о девушке. Заботится о ее благополучии. Как будто он знал ее.
7 unread messages
Newt let out a long sigh . " Shuck it . But that 's not what really has me buggin ' . "

Ньют издал долгий вздох. "Заткнись. Но это не то, что меня действительно беспокоит».
8 unread messages
" Then what does ? " Chuck asked .

"Тогда что делает?" — спросил Чак.
9 unread messages
Thomas leaned forward , so curious he was able to put the girl out of his mind .

Томас наклонился вперед, ему так любопытно, что он смог выкинуть девушку из головы.
10 unread messages
Newt 's eyes narrowed as he looked out toward one of the entrances to the Maze . " Alby and Minho , " he muttered . " They should 've come back hours ago . "

Глаза Ньюта сузились, когда он посмотрел на один из входов в Лабиринт. — Алби и Минхо, — пробормотал он. «Они должны были вернуться несколько часов назад».
11 unread messages
Before Thomas knew it he was back at work , pulling up weeds again , counting down the minutes until he 'd be done with the Gardens .

Прежде чем Томас осознал это, он вернулся к работе, снова вырвал сорняки, отсчитывая минуты, пока он не закончит с садами.
12 unread messages
He glanced constantly at the West Door , looking for any sign of Alby and Minho , Newt 's concern having rubbed off on him .

Он постоянно поглядывал на западную дверь, ища любые признаки Алби и Минхо, беспокойство Ньюта передалось ему.
13 unread messages
Newt had said they were supposed to have come back by noon , just enough time for them to get to the dead Griever , explore for an hour or two , then return . No wonder he 'd looked so upset . When Chuck offered up that maybe they were just exploring and having some fun , Newt had given him a stare so harsh Thomas thought Chuck might spontaneously combust .

Ньют сказал, что они должны были вернуться к полудню, как раз достаточно времени, чтобы добраться до мертвого Гривера, исследовать его в течение часа или двух, а затем вернуться. Неудивительно, что он выглядел таким расстроенным. Когда Чак предположил, что, возможно, они просто исследуют и развлекаются, Ньют посмотрел на него так резко, что Томас подумал, что Чак может спонтанно вспыхнуть.
14 unread messages
He 'd never forget the next look that had come over Newt 's face . When Thomas asked why Newt and some others did n't just go into the Maze and search for their friends , Newt 's expression had changed to outright horror -- his cheeks had shrunk into his face , becoming sallow and dark . It gradually passed , and he 'd explained that sending out search parties was forbidden , lest even more people be lost , but there was no mistaking the fear that had crossed his face .

Он никогда не забудет следующее выражение, мелькнувшее на лице Ньюта. Когда Томас спросил, почему Ньют и некоторые другие просто не отправились в Лабиринт и не поискали своих друзей, выражение лица Ньюта изменилось на откровенный ужас — его щеки втянулись в лицо, став болезненными и темными. Постепенно это прошло, и он объяснил, что отправлять поисковые отряды запрещено, чтобы не потерять еще больше людей, но страх, отразившийся на его лице, был очевиден.
15 unread messages
Newt was terrified of the Maze .

Ньют был в ужасе от Лабиринта.
16 unread messages
Whatever had happened to him out there -- maybe even related to his lingering ankle injury -- had been truly awful .

Что бы там ни случилось с ним — возможно, даже связанное с его затянувшейся травмой лодыжки, — это было поистине ужасно.
17 unread messages
Thomas tried not to think about it as he put his focus back on yanking weeds .

Томас старался не думать об этом, сосредоточившись на выдергивании сорняков.
18 unread messages
That night dinner proved to be a somber affair , and it had nothing to do with the food . Frypan and his cooks served up a grand meal of steak , mashed potatoes , green beans and hot rolls . Thomas was quickly learning that jokes about Frypan 's cooking were just that -- jokes . Everyone gobbled up his food and usually begged for more .

В тот вечер ужин оказался мрачным, и это не имело никакого отношения к еде. Фрайпан и его повара приготовили великолепную трапезу из стейка, картофельного пюре, стручковой фасоли и горячих булочек. Томас быстро понял, что шутки о готовке Жаровня были всего лишь шутками. Каждый поглощал свою еду и обычно просил еще.
19 unread messages
But tonight , the Gladers ate like dead men resurrected for one last meal before being sent to live with the devil .

Но сегодня Глэйдеры ели, как мертвецы, воскресшие для последней трапезы перед тем, как их отправят жить к дьяволу.
20 unread messages
The Runners had returned at their normal time , and Thomas had grown more and more upset as he watched Newt run from Door to Door as they entered the Glade , not bothering to hide his panic . But Alby and Minho never showed up . Newt forced the Gladers to go on and get some of Frypan 's hard-earned dinner , but he insisted on standing watch for the missing duo . No one said it , but Thomas knew it would n't be long before the Doors closed .

Бегуны вернулись в свое обычное время, и Томас становился все более и более расстроенным, наблюдая, как Ньют бегает от двери к двери, когда они входят в Глэйд, не утруждая себя скрыть свою панику. Но Алби и Минхо так и не появились. Ньют вынудил Глэйдеров пойти и получить часть с трудом заработанного ужина Фрайпана, но настоял на том, чтобы наблюдать за пропавшей парой. Никто этого не сказал, но Томас знал, что вскоре Двери закроются.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому