Джеймс Дэшнер
Джеймс Дэшнер

Бегущий в лабиринте / Maze runner B2

1 unread messages
Thomas shook his head and looked back into the Maze . He barely knew Alby and Minho . But his chest ached at the thought of them out there , killed by the horrendous creature he 'd seen through the window his first morning in the Glade .

Томас покачал головой и снова посмотрел в Лабиринт. Он едва знал Алби и Минхо. Но у него болела грудь при мысли о них там, убитых ужасным существом, которое он увидел в окно в свое первое утро в Глэйде.
2 unread messages
A loud boom sounded from all directions , startling Thomas out of his thoughts . Then came the crunching , grinding sound of stone against stone . The Doors were closing for the night .

Громкий грохот раздался со всех сторон, вырвав Томаса из задумчивости. Затем послышался хруст, скрежет камня о камень. Двери закрывались на ночь.
3 unread messages
The right wall rumbled across the ground , spitting dirt and rocks as it moved . The vertical row of connecting rods , so many they seemed to reach the sky far above , slid toward their corresponding holes on the left wall , ready to seal shut until the morning . Once again , Thomas looked in awe at the massive moving wall -- it defied any sense of physics . It seemed impossible .

Правая стена грохотала по земле, разбрызгивая грязь и камни. Вертикальный ряд соединительных стержней, которых было так много, что они, казалось, достигали неба высоко над головой, скользнул к соответствующим отверстиям в левой стене, готовые закрыться до утра. Томас снова с благоговением взглянул на массивную движущуюся стену — она не поддавалась никакому физическому смыслу. Это казалось невозможным.
4 unread messages
Then a flicker of movement to the left caught his eyes .

Затем его внимание привлекло какое-то движение слева.
5 unread messages
Something stirred inside the Maze , down the long corridor in front of him .

Что-то зашевелилось внутри Лабиринта, в длинном коридоре перед ним.
6 unread messages
At first , a shot of panic raced through him ; he stepped back , worried it might be a Griever . But then two forms took shape , stumbling along the alley toward the Door . His eyes finally focused through the initial blindness of fear , and he realized it was Minho , with one of Alby 's arms draped across his shoulders , practically dragging the boy along behind him . Minho looked up , saw Thomas , who knew his eyes must be bulging out of his head .

Сначала его пронзил приступ паники; он отступил назад, опасаясь, что это может быть Гривер. Но затем обрели форму две фигуры, спотыкаясь по переулку к Двери. Его глаза, наконец, сфокусировались сквозь первоначальную слепоту страха, и он понял, что это был Минхо, одна из рук которого лежала на его плечах, практически таща мальчика за собой. Минхо поднял глаза и увидел Томаса, который знал, что его глаза, должно быть, вылезли из орбит.
7 unread messages
" They got him ! " Minho shouted , his voice strangled and weak with exhaustion . Every step he took seemed like it could be his last .

"Они поймали его!" — закричал Минхо сдавленным и слабым от усталости голосом. Каждый его шаг казался последним.
8 unread messages
Thomas was so stunned by the turn of events , it took a moment for him to act . " Newt ! " he finally screamed , forcing his gaze away from Minho and Alby to face the other direction . " They 're coming ! I can see 'em ! " He knew he should run into the Maze and help , but the rule about not leaving the Glade was seared into his mind .

Томас был настолько ошеломлен поворотом событий, что ему потребовалось время, чтобы действовать. "Тритон!" — наконец закричал он, заставляя взгляд от Минхо и Алби смотреть в другом направлении. "Они идут! Я их вижу!" Он знал, что должен бежать в Лабиринт и помочь, но правило не покидать Глэйд въелось в его разум.
9 unread messages
Newt had already made it back to the Homestead , but at Thomas 's cry he immediately spun around and broke into a stuttering run toward the Door .

Ньют уже вернулся в Усадьбу, но на крик Томаса тут же развернулся и, запинаясь, побежал к Дверь.
10 unread messages
Thomas turned to look back into the Maze and dread washed through him . Alby had slipped out of Minho 's clutches and fallen to the ground . Thomas watched as Minho tried desperately to get him back on his feet , then , finally giving up , started to drag the boy across the stone floor by the arms .

Томас повернулся, чтобы снова взглянуть в Лабиринт, и его пронзил страх. Алби выскользнул из лап Минхо и упал на землю. Томас наблюдал, как Минхо отчаянно пытался поставить его на ноги, а затем, наконец, сдавшись, начал тащить мальчика по каменному полу за руки.
11 unread messages
But they were still a hundred feet away .

Но они были еще в сотне футов.
12 unread messages
The right wall was closing fast , seeming to quicken its pace the more Thomas willed it to slow down . There were only seconds left until it shut completely . They had no chance of making it in time

Правая стена быстро приближалась, казалось, тем быстрее, чем больше Томас хотел, чтобы она замедлилась. До полного закрытия оставалось всего несколько секунд. У них не было шансов успеть
13 unread messages
No chance at all .

Никаких шансов.
14 unread messages
Thomas turned to look at Newt : limping along as well as he could , he 'd only made it halfway to Thomas .

Томас повернулся, чтобы посмотреть на Ньюта: хромая, как только мог, он добрался до Томаса только на полпути.
15 unread messages
He looked back into the Maze , at the closing wall . Only a few feet more and it 'd be over .

Он снова посмотрел в Лабиринт, на закрывающуюся стену. Еще несколько футов, и все будет кончено.
16 unread messages
Minho stumbled up ahead , fell to the ground . They were n't going to make it . Time was up . That was it .

Минхо споткнулся и упал на землю. Они не собирались делать это. Время вышло. Вот оно.
17 unread messages
Thomas heard Newt scream something from behind him .

Томас услышал, как Ньют что-то кричит позади него.
18 unread messages
" Do n't do it , Tommy ! Do n't you bloody do it ! "

«Не делай этого, Томми! Не делай этого, черт возьми!»
19 unread messages
The rods on the right wall seemed to reach like stretched-out arms for their home , grasping for those little holes that would serve as their resting place for the night . The crunching , grinding sound of the Doors filled the air , deafening .

Стержни на правой стене, казалось, тянулись, как вытянутые руки, к их дому, цепляясь за те маленькие отверстия, которые послужат им местом отдыха на ночь. Хрустящий, скрежещущий звук Дверей наполнял воздух, оглушая.
20 unread messages
Five feet . Four feet . Three . Two .

Пять футов. Четыре фута. Три. Два.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому