Джеймс Дэшнер
Джеймс Дэшнер

Бегущий в лабиринте / Maze runner B2

1 unread messages
Chuck screamed as he flew through the air , and he almost missed the target , but his feet went through ; then his stomach and arms slammed against the sides of the invisible hole before he disappeared inside . The boy 's bravery solidified something in Thomas 's heart . He loved the kid . He loved him as if they had the same mom .

Чак закричал, летя по воздуху, и чуть не промахнулся, но его ноги прошли; затем его живот и руки ударились о стенки невидимой дыры, прежде чем он исчез внутри. Храбрость мальчика укрепила что-то в сердце Томаса. Он любил ребенка. Он любил его так, как будто у них была одна мама.
2 unread messages
Thomas tightened the straps on his backpack , held his makeshift fighting spear tightly in his right fist . The sounds behind him were awful , horrible -- he felt guilty for not helping . Just do your part , he told himself .

Томас затянул лямки своего рюкзака, крепко сжал импровизированное боевое копье в правом кулаке. Звуки за его спиной были ужасны, ужасны — он чувствовал себя виноватым за то, что не помог. Просто сделай свою часть, сказал он себе.
3 unread messages
Steeling his nerves , he tapped his spear against the stone ground , then planted his left foot on the very edge of the Cliff and jumped , catapulting up and into the twilight air . He pulled the spear close to his torso , pointed his toes downward , stiffened his body .

Скрепя нервы, он постучал копьем по каменной земле, затем поставил левую ногу на самый край Утёса и прыгнул, катапультируясь вверх и в сумеречный воздух. Он подтянул копье ближе к туловищу, направил пальцы ног вниз, напрягся.
4 unread messages
Then he hit the Hole .

Затем он попал в Дыру.
5 unread messages
A line of icy cold shot across Thomas 's skin as he entered the Griever Hole , starting from his toes and continuing up his whole body , as if he 'd jumped through a flat plane of freezing water . The world went even darker around him as his feet thumped to a landing on a slippery surface , then shot out from under him ; he fell backward into Teresa 's arms . She and Chuck helped him stand . It was a miracle Thomas had n't stabbed someone 's eye out with his spear .

Ледяной холод пронзил кожу Томаса, когда он вошел в Дыру Гривера, начиная с пальцев ног и заканчивая всем телом, как будто он прыгнул через плоскость ледяной воды. Мир вокруг него стал еще темнее, когда его ноги с глухим стуком приземлились на скользкой поверхности, а затем вылетели из-под него; он упал назад в руки Терезы. Она и Чак помогли ему встать. Это было чудо, что Томас не выколол кому-нибудь глаз своим копьем.
6 unread messages
The Griever Hole would 've been pitch-black if not for the beam of Teresa 's flashlight cutting through the darkness . As Thomas got his bearings , he realized they were standing in a ten-foot-high stone cylinder . It was damp , and covered in shiny , grimy oil , and it stretched out in front of them for dozens of yards before it faded into darkness . Thomas peered up at the Hole through which they 'd come -- it looked like a square window into a deep , starless space .

Дыра Гривера была бы кромешной тьмой, если бы луч фонарика Терезы не прорезал тьму. Когда Томас сориентировался, он понял, что они стоят в каменном цилиндре десяти футов высотой. Он был влажным, покрытым блестящим грязным маслом и растянулся перед ними на десятки ярдов, прежде чем исчезнуть во тьме. Томас посмотрел на Дыру, через которую они прошли, она выглядела как квадратное окно в глубокое беззвездное пространство.
7 unread messages
" The computer 's over there , " Teresa said , grabbing his attention .

«Компьютер там», — сказала Тереза, привлекая его внимание.
8 unread messages
Several feet down the tunnel , she had aimed her light at a small square of grimy glass that shone a dull green color . Beneath it , a keyboard was set into the wall , angling out enough for someone to type on it with ease if standing . There it was , ready for the code . Thomas could n't help thinking it seemed too easy , too good to be true .

В нескольких футах дальше по туннелю она навела фонарик на маленький квадрат из грязного стекла, сиявшего тускло-зеленым цветом. Под ним в стене была установлена ​​клавиатура, наклоненная достаточно, чтобы кто-то мог легко печатать на ней, стоя. Вот он, готовый к коду. Томас не мог отделаться от мысли, что это кажется слишком простым, слишком хорошим, чтобы быть правдой.
9 unread messages
" Put the words in ! " Chuck yelled , slapping Thomas on the shoulder . " Hurry ! "

«Вставь слова!» — закричал Чак, хлопая Томаса по плечу. "Торопиться!"
10 unread messages
Thomas motioned for Teresa to do it . " Chuck and I 'll keep watch , make sure a Griever does n't come through the Hole . "

Томас жестом попросил Терезу сделать это. «Мы с Чаком будем следить за тем, чтобы Гривер не прошел через Дыру».
11 unread messages
He just hoped the Gladers had turned their attention from making the aisle in the Maze to keeping the creatures away from the Cliff .

Он просто надеялся, что Глэйдеры переключили свое внимание с прохода в Лабиринте на то, чтобы держать существ подальше от Утёса.
12 unread messages
" Okay , " Teresa said -- Thomas knew she was too smart to waste time arguing about it . She stepped up to the keyboard and screen , then started typing .

— Хорошо, — сказала Тереза ​​— Томас знал, что она слишком умна, чтобы тратить время на споры об этом. Она подошла к клавиатуре и экрану и начала печатать.
13 unread messages
Wait ! Thomas called to her mind . Are you sure you know the words ?

Ждать! Томас призвал ее разум. Вы уверены, что знаете слова?
14 unread messages
She turned to him and scowled . " I 'm not an idiot , Tom . Yes , I 'm perfectly capable of remembering -- "

Она повернулась к нему и нахмурилась. «Я не идиот, Том. Да, я вполне способен вспомнить...
15 unread messages
A loud bang from above and behind them cut her off , made Thomas jump . He spun around to see a Griever plop through the Griever Hole , appearing as if by magic from the dark square of black . The thing had retracted its spikes and arms to enter -- when it landed with a squishy thump , a dozen sharp and nasty objects popped back out , looking deadlier than ever .

Громкий хлопок сверху и сзади оборвал ее, заставил Томаса подпрыгнуть. Он обернулся и увидел Гривера, плюхнувшегося в Дыру Гривера, появившегося словно по волшебству из темного квадрата черного цвета. Существо убрало свои шипы и руки, чтобы войти — когда оно приземлилось с мягким стуком, дюжина острых и неприятных предметов выскочила обратно, выглядя смертоноснее, чем когда-либо.
16 unread messages
Thomas pushed Chuck behind him and faced the creature , holding out his spear as if that would ward it off . " Just keep typing , Teresa ! " he yelled .

Томас толкнул Чака за собой и повернулся лицом к существу, протягивая копье, как будто это могло отогнать его. «Просто продолжай печатать, Тереза!» он крикнул.
17 unread messages
A skinny metallic rod burst out of the Griever 's moist skin , unfolding into a long appendage with three spinning blades , which moved directly toward Thomas 's face .

Тонкий металлический стержень вырвался из влажной кожи Гривера и превратился в длинный придаток с тремя вращающимися лезвиями, который двинулся прямо к лицу Томаса.
18 unread messages
He gripped the end of his spear with both hands , squeezing tightly as he lowered the knife-laced point to the ground in front of him . The bladed arm moved within two feet , ready to slice his skin to bits . When it was just a foot away , Thomas tensed his muscles and swung the spear up , around , and toward the ceiling as hard as he could .

Он схватился за конец копья обеими руками, крепко сжав его, когда опустил острие с ножом на землю перед собой. Рука с лезвием двинулась в пределах двух футов, готовая разрезать его кожу на куски. Когда он был всего в футе от него, Томас напряг мускулы и изо всех сил взмахнул копьем вверх, по кругу и к потолку.
19 unread messages
It smacked the metal arm and pivoted the thing skyward , revolving in an arc until it slammed back into the body of the Griever . The monster let out an angry shriek and pulled back several feet , its spikes retracting into its body . Thomas heaved breaths in and out .

Он ударил по металлической руке и повернул тварь ввысь, вращаясь по дуге, пока не врезался обратно в тело Гривера. Монстр издал сердитый вопль и отпрянул на несколько футов, его шипы втянулись в тело. Томас тяжело вздохнул и выдохнул.
20 unread messages
Maybe I can hold it off , he said quickly to Teresa . Just hurry !

«Может быть, я смогу повременить», — быстро сказал он Терезе. Только спешите!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому