Джеймс Дэшнер
Джеймс Дэшнер

Бегущий в лабиринте / Maze runner B2

1 unread messages
Thomas leaned against the tree as he waited for Chuck . He scanned the compound of the Glade , this new place of nightmares where he seemed destined to live . The shadows from the walls had lengthened considerably , already creeping up the sides of the ivy-covered stone faces on the other side .

Томас прислонился к дереву, ожидая Чака. Он осмотрел территорию Глэйда, это новое место кошмаров, где ему, казалось, суждено было жить. Тени от стен заметно удлинились, уже ползя по сторонам увитых плющом каменных лиц с другой стороны.
2 unread messages
At least this helped Thomas know directions -- the wooden building crouched in the northwest corner , wedged in a darkening patch of shadow , the grove of trees in the southwest . The farm area , where a few workers were still picking their way through the fields , spread across the entire northeast quarter of the Glade . The animals were in the southeast corner , mooing and crowing and baying .

По крайней мере, это помогало Томасу ориентироваться — деревянное здание притаилось в северо-западном углу, зажатое в темнеющем пятне тени, роща деревьев на юго-западе. Район фермы, где несколько рабочих все еще пробирались через поля, раскинулся по всему северо-восточному кварталу Глэйда. Животные были в юго-восточном углу, мычали, кукарекали и лаяли.
3 unread messages
In the exact middle of the courtyard , the still-gaping hole of the Box lay open , as if inviting him to jump back in and go home . Near that , maybe twenty feet to the south , stood a squat building made of rough concrete blocks , a menacing iron door its only entrance -- there were no windows . A large round handle resembling a steel steering wheel marked the only way to open the door , just like something within a submarine . Despite what he 'd just seen , Thomas did n't know which he felt more strongly -- curiosity to know what was inside , or dread at finding out .

Точно посередине двора все еще зияющая дыра Ящика лежала открытой, как бы приглашая его прыгнуть обратно и вернуться домой. Рядом, футах в двадцати южнее, стояло приземистое здание из грубых бетонных блоков, единственным входом была грозная железная дверь — окон не было. Большая круглая ручка, напоминающая стальной руль, обозначала единственный способ открыть дверь, как что-то внутри подводной лодки. Несмотря на то, что он только что увидел, Томас не знал, что он чувствовал сильнее — любопытство узнать, что внутри, или страх узнать.
4 unread messages
Thomas had just moved his attention to the four vast openings in the middle of the main walls of the Glade when Chuck arrived , a couple of sandwiches cradled in his arms , along with apples and two metal cups of water . The sense of relief that flooded through Thomas surprised him -- he was n't completely alone in this place .

Томас только что перевел свое внимание на четыре огромных отверстия в центре основных стен Глэйда, когда появился Чак с парой бутербродов в руках, яблоками и двумя металлическими чашками с водой. Чувство облегчения, охватившее Томаса, удивило его — здесь он был не совсем один.
5 unread messages
" Frypan was n't too happy about me invading his kitchen before suppertime , " Chuck said , sitting down next to the tree , motioning to Thomas to do the same . He did , grabbed the sandwich , but hesitated , the writhing , monstrous image of what he 'd seen in the shack popping back into his mind . Soon , though , his hunger won out and he took a huge bite . The wonderful tastes of ham and cheese and mayonnaise filled his mouth .

«Фрайпэн был не слишком доволен тем, что я вторгся на его кухню перед ужином», — сказал Чак, садясь рядом с деревом и жестом приглашая Томаса сделать то же самое. Он так и сделал, схватил бутерброд, но колебался, корчащийся, чудовищный образ того, что он видел в лачуге, снова всплыл в его сознании. Вскоре, однако, его голод победил, и он откусил огромный кусок. Прекрасные вкусы ветчины, сыра и майонеза наполнили его рот.
6 unread messages
" Ah , man , " Thomas mumbled through a mouthful . " I was starving . "

— О, чувак, — пробормотал Томас с набитым ртом. «Я голодал».
7 unread messages
" Told ya . " Chuck chomped into his own sandwich .

"Говорил же." Чак жевал свой бутерброд.
8 unread messages
After another couple of bites , Thomas finally asked the question that had been bothering him . " What 's actually wrong with that Ben guy ? He does n't even look human anymore . "

Сделав еще пару укусов, Томас наконец задал беспокоивший его вопрос. «Что на самом деле не так с этим Беном? Он даже больше не похож на человека».
9 unread messages
Chuck glanced over at the house . " Do n't really know , " he muttered absently . " I did n't see him . "

Чак посмотрел на дом. — Не знаю, — рассеянно пробормотал он. — Я его не видел.
10 unread messages
Thomas could tell the boy was being less than honest but decided not to press him . " Well , you do n't want to see him , trust me . " He continued to eat , munching on the apples as he studied the huge breaks in the walls . Though it was hard to make out from where he sat , there was something odd about the stone edges of the exits to the outside corridors . He felt an uncomfortable sense of vertigo looking at the towering walls , as if he hovered above them instead of sitting at their base .

Томас мог сказать, что мальчик не совсем честен, но решил не давить на него. — Ну, ты не хочешь его видеть, поверь мне. Он продолжал есть, жуя яблоки и изучая огромные проломы в стенах. Хотя с того места, где он сидел, было трудно разобрать, было что-то странное в каменных краях выходов во внешние коридоры. Глядя на возвышающиеся стены, он почувствовал неприятное чувство головокружения, словно парил над ними, а не сидел у их основания.
11 unread messages
" What 's out there ? " he asked , finally breaking the silence . " Is this part of a huge castle or something ? "

"Что там?" — спросил он, наконец нарушив молчание. — Это часть огромного замка или что-то в этом роде?
12 unread messages
Chuck hesitated . Looked uncomfortable . " Um , I 've never been outside the Glade . "

Чак колебался. Выглядело неудобно. «Гм, я никогда не был за пределами Глэйда».
13 unread messages
Thomas paused .

Томас сделал паузу.
14 unread messages
" You 're hiding something , " he finally replied , finishing off his last bite and taking a long swig of water . The frustration at getting no answers from anyone was starting to grind his nerves . It only made it worse to think that even if he did get answers , he would n't know if he 'd be getting the truth . " Why are you guys so secretive ? "

— Ты что-то скрываешь, — наконец ответил он, доедая последний кусок и делая большой глоток воды. Разочарование из-за того, что он не получил ни от кого ответов, начинало раздражать его. Было только хуже думать, что даже если он получит ответы, он не будет знать, узнает ли он правду. — Почему вы, ребята, такие скрытные?
15 unread messages
" That 's just the way it is . Things are really weird around here , and most of us do n't know everything . Half of everything . "

"Так оно и есть. Здесь действительно происходят странные вещи, и большинство из нас не знает всего. Половина всего».
16 unread messages
It bothered Thomas that Chuck did n't seem to care about what he 'd just said . That he seemed indifferent to having his life taken away from him . What was wrong with these people ? Thomas got to his feet and started walking toward the eastern opening . " Well , no one said I could n't look around . " He needed to learn something or he was going to lose his mind .

Томаса беспокоило, что Чака, похоже, не заботило то, что он только что сказал. Что он казался безразличным к тому, что у него отняли жизнь. Что было не так с этими людьми? Томас встал и пошел к восточному отверстию. «Ну, никто не говорил, что я не могу осмотреться». Ему нужно было чему-то научиться, иначе он сойдет с ума.
17 unread messages
" Whoa , wait ! " Chuck cried , running to catch up . " Be careful , those puppies are about to close . " He already sounded out of breath .

"Вау, подожди!" — закричал Чак, подбегая, чтобы догнать. «Будьте осторожны, эти щенки вот-вот закроются». Он уже запыхался.
18 unread messages
" Close ? " Thomas repeated . " What are you talking about ? "

"Закрывать?" — повторил Томас. "О чем ты говоришь?"
19 unread messages
" The Doors , you shank . "

«Дорз, шэнк».
20 unread messages
" Doors ? I do n't see any doors . " Thomas knew Chuck was n't just making stuff up -- he knew he was missing something obvious . He grew uneasy and realized he 'd slowed his pace , not so eager to reach the walls anymore .

"Двери? Я не вижу дверей». Томас знал, что Чак не просто выдумывает — он знал, что упускает что-то очевидное. Ему стало не по себе, и он понял, что замедлил шаг, больше не стремясь добраться до стен.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому