Джеймс Дэшнер
Джеймс Дэшнер

Бегущий в лабиринте / Maze runner B2

1 unread messages
" What do you call those big openings ? " Chuck pointed up at the enormously tall gaps in the walls . They were only thirty feet away now .

«Как вы называете эти большие открытия?» Чак указал на огромные щели в стенах. Теперь они были всего в тридцати футах от него.
2 unread messages
" I 'd call them big openings , " Thomas said , trying to counter his discomfort with sarcasm and disappointed that it was n't working .

— Я бы назвал их большими открытиями, — сказал Томас, пытаясь совладать со своим дискомфортом с сарказмом и разочарованный тем, что это не сработало.
3 unread messages
" Well , they 're doors . And they close up every night . "

«Ну, это двери. И они закрываются каждую ночь».
4 unread messages
Thomas stopped , thinking Chuck had to have said something wrong . He looked up , looked side to side , examined the massive slabs of stone as the uneasy feeling blossomed into outright dread . " What do you mean , they close ? "

Томас остановился, подумав, что Чак, должно быть, сказал что-то не то. Он посмотрел вверх, посмотрел из стороны в сторону, осмотрел массивные каменные плиты, когда чувство беспокойства переросло в откровенный ужас. "Что вы имеете в виду, они закрываются?"
5 unread messages
" Just see for yourself in a minute . The Runners 'll be back soon ; then those big walls are going to move until the gaps are closed . "

«Просто посмотрите сами через минуту. Бегуны скоро вернутся; тогда эти большие стены будут двигаться, пока щели не будут закрыты».
6 unread messages
" You 're jacked in the head , " Thomas muttered . He could n't see how the mammoth walls could possibly be mobile -- felt so sure of it he relaxed , thinking Chuck was just playing a trick on him .

— У тебя в голове башка, — пробормотал Томас. Он не мог понять, как гигантские стены могли быть подвижными — был настолько уверен в этом, что расслабился, думая, что Чак просто разыгрывает его.
7 unread messages
They reached the huge split that led outside to more stone pathways . Thomas gaped , his mind emptying of thought as he saw it all firsthand .

Они достигли огромного расщелины, ведущей наружу, к другим каменным дорожкам. Томас замер, его разум опустел, когда он увидел все своими глазами.
8 unread messages
" This is called the East Door , " Chuck said , as if proudly revealing a piece of art he 'd created .

«Это называется Восточная дверь», — сказал Чак, как будто с гордостью показывая произведение искусства, которое он создал.
9 unread messages
Thomas barely heard him , shocked by how much bigger it was up close . At least twenty feet across , the break in the wall went all the way to the top , far above . The edges that bordered the vast opening were smooth , except for one odd , repeating pattern on both sides . On the left side of the East Door , deep holes several inches in diameter and spaced a foot apart were bored into the rock , beginning near the ground and continuing all the way up .

Томас почти не слышал его, потрясенный тем, насколько он был больше вблизи. Не менее двадцати футов в ширину, пролом в стене доходил до самого верха, далеко вверху. Края, окаймлявшие огромное отверстие, были гладкими, за исключением одного странного повторяющегося узора с обеих сторон. С левой стороны восточной двери в скале были просверлены глубокие отверстия в несколько дюймов в диаметре и на расстоянии фута друг от друга, начинаясь у земли и продолжаясь до самого верха.
10 unread messages
On the right side of the Door , foot-long rods jutted out from the wall edge , also several inches in diameter , in the same pattern as the holes facing them on the other side . The purpose was obvious .

С правой стороны от Двери из края стены торчали стержни длиной в фут, также несколько дюймов в диаметре, по той же схеме, что и отверстия, обращенные к ним с другой стороны. Цель была очевидна.
11 unread messages
" Are you kidding ? " Thomas asked , the dread slamming back into his gut .

"Ты смеешься?" — спросил Томас, чувствуя, как страх вновь застревает в его животе.
12 unread messages
" You were n't playing with me ? The walls really move ? "

«Ты не играл со мной? Стены действительно двигаются?»
13 unread messages
" What else would I have meant ? "

"Что еще я имел в виду?"
14 unread messages
Thomas had a hard time wrapping his mind around the possibility . " I do n't know . I figured there was a door that swung shut or a little mini-wall that slid out of the big one . How could these walls move ? They 're huge , and they look like they 've been standing here for a thousand years . " And the idea of those walls closing and trapping him inside this place they called the Glade was downright terrifying .

Томас с трудом осознал такую ​​возможность. "Я не знаю. Я подумал, что там была дверь, которая захлопнулась, или маленькая мини-стена, которая выскользнула из большой. Как эти стены могли двигаться? Они огромные и выглядят так, будто стоят здесь уже тысячу лет». И мысль о том, что эти стены сомкнутся и заманят его в ловушку внутри этого места, которое они называли Глэйдом, была совершенно ужасающей.
15 unread messages
Chuck threw his arms up , clearly frustrated . " I do n't know , they just move . Makes one heck of a grinding noise . Same thing happens out in the Maze -- those walls shift every night , too . "

Чак вскинул руки, явно расстроенный. "Я не знаю, они просто двигаются. Издает чертовски скрежещущий звук. То же самое происходит и в Лабиринте — эти стены тоже сдвигаются каждую ночь».
16 unread messages
Thomas , his attention suddenly snapped up by a new detail , turned to face the younger boy . " What did you just say ? "

Томас, внимание которого внезапно привлекла новая деталь, повернулся к младшему мальчику. "Что ты только что сказал?"
17 unread messages
" Huh ? "

"Хм?"
18 unread messages
" You just called it a maze -- you said , ' same thing happens out in the maze . ' "

«Вы только что назвали это лабиринтом — вы сказали, что в лабиринте происходит то же самое».
19 unread messages
Chuck 's face reddened . " I 'm done with you . I 'm done . " He walked back toward the tree they 'd just left .

Лицо Чака покраснело. "Я сделал с вами. Я задолбался." Он вернулся к дереву, которое они только что оставили.
20 unread messages
Thomas ignored him , more interested than ever in the outside of the Glade . A maze ? In front of him , through the East Door , he could make out passages leading to the left , to the right , and straight ahead . And the walls of the corridors were similar to those that surrounded the Glade , the ground made of the same massive stone blocks as in the courtyard . The ivy seemed even thicker out there . In the distance , more breaks in the walls led to other paths , and farther down , maybe a hundred yards or so away , the straight passage came to a dead end .

Томас проигнорировал его, больше чем когда-либо интересуясь внешней стороной Глэйда. Лабиринт? Перед собой, через восточную дверь, он мог разглядеть проходы, ведущие налево, направо и прямо вперед. А стены коридоров были похожи на те, что окружали Поляну, земля из таких же массивных каменных блоков, как и во дворе. Плющ там казался еще гуще. Вдали новые проломы в стенах вели к другим тропинкам, а еще дальше, может быть, в сотне ярдов или около того, прямой проход заходил в тупик.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому