Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
The mutes shouldered the coffin and bore it in through the gates . So much dead weight . Felt heavier myself stepping out of that bath . First the stiff : then the friends of the stiff . Corny Kelleher and the boy followed with their wreaths . Who is that beside them ? Ah , the brother - in - law .

Немые взвалили гроб на плечи и внесли его в ворота. Столько мертвого груза. Я почувствовал себя тяжелее, выходя из ванны. Сначала крутой, потом друзья крутого. Корни Келлехер и мальчик последовали за ним со своими венками. Кто это рядом с ними? Ах, зять.
2 unread messages
All walked after .

Все пошли следом.
3 unread messages
Martin Cunningham whispered :

Мартин Каннингем прошептал:
4 unread messages
— I was in mortal agony with you talking of suicide before Bloom .

— Я был в смертельной агонии, когда ты говорил о самоубийстве перед Блумом.
5 unread messages
— What ? Mr Power whispered . How so ?

-Что? - прошептал мистер Пауэр. Как же так?
6 unread messages
— His father poisoned himself , Martin Cunningham whispered . Had the Queen ’ s hotel in Ennis . You heard him say he was going to Clare . Anniversary .

— Его отец отравился, — прошептал Мартин Каннингем. Был в отеле Королевы в Эннисе. Вы слышали, как он сказал, что собирается в Клер. Годовщина.
7 unread messages
— O God ! Mr Power whispered . First I heard of it .

-О Боже! - прошептал мистер Пауэр. Впервые я услышал об этом.
8 unread messages
Poisoned himself ?

Отравился?
9 unread messages
He glanced behind him to where a face with dark thinking eyes followed towards the cardinal ’ s mausoleum . Speaking .

Он оглянулся туда, где лицо с темными задумчивыми глазами следовало к мавзолею кардинала. Говорящий.
10 unread messages
— Was he insured ? Mr Bloom asked .

— Он был застрахован? — спросил мистер Блум.
11 unread messages
— I believe so , Mr Kernan answered . But the policy was heavily mortgaged . Martin is trying to get the youngster into Artane .

— Думаю, да, — ответил мистер Кернан. Но эта политика была сильно заложена. Мартин пытается заполучить юношу в Артейн.
12 unread messages
— How many children did he leave ?

— Сколько детей он оставил?
13 unread messages
— Five . Ned Lambert says he ’ ll try to get one of the girls into Todd ’ s .

-Пять. Нед Ламберт говорит, что попытается заманить одну из девушек в «Тоддс».
14 unread messages
— A sad case , Mr Bloom said gently . Five young children .

— Печальный случай, — мягко сказал мистер Блум. Пятеро маленьких детей.
15 unread messages
— A great blow to the poor wife , Mr Kernan added .

— Большой удар для бедной жены, — добавил мистер Кернан.
16 unread messages
— Indeed yes , Mr Bloom agreed .

— Действительно да, — согласился мистер Блум.
17 unread messages
Has the laugh at him now .

Теперь смеётся над ним.
18 unread messages
He looked down at the boots he had blacked and polished . She had outlived him . Lost her husband . More dead for her than for me . One must outlive the other . Wise men say . There are more women than men in the world . Condole with her . Your terrible loss . I hope you ’ ll soon follow him . For Hindu widows only . She would marry another . Him ? No . Yet who knows after . Widowhood not the thing since the old queen died . Drawn on a guncarriage . Victoria and Albert . Frogmore memorial mourning . But in the end she put a few violets in her bonnet . Vain in her heart of hearts . All for a shadow . Consort not even a king . Her son was the substance . Something new to hope for not like the past she wanted back , waiting . It never comes . One must go first : alone , under the ground : and lie no more in her warm bed .

Он посмотрел на ботинки, которые натер и начистил. Она пережила его. Потеряла мужа. Более мертв для нее, чем для меня. Один должен пережить другого. Мудрецы говорят. Женщин в мире больше, чем мужчин. Соболезнуем ей. Твоя ужасная потеря. Надеюсь, ты скоро последуешь за ним. Только для индуистских вдов. Она выйдет замуж за другого. Ему? Нет. Но кто знает, что будет потом. С тех пор, как умерла старая королева, вдовство больше не имеет значения. Нарисован на лафете. Виктория и Альберт. Траур в память о Фрогморе. Но в конце концов она положила в свою шляпку несколько фиалок. Тщеславна в глубине души. Всё ради тени. Супруга даже не короля. Ее сын был веществом. Что-то новое, на что можно надеяться, не похожее на прошлое, которое она хотела вернуть и ждала. Оно никогда не приходит. Надо идти первым: одному, под землю, и больше не лежать в ее теплой постели.
19 unread messages
— How are you , Simon ? Ned Lambert said softly , clasping hands . Haven ’ t seen you for a month of Sundays .

— Как дела, Саймон? — тихо сказал Нед Ламберт, сложив руки. Не виделись с тобой целый месяц по воскресеньям.
20 unread messages
— Never better . How are all in Cork ’ s own town ?

-Как нельзя лучше. Как дела в городе Корка?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому