Джеймс Джойс

Джеймс Джойс
Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
— What are you singing ?

-Что вы поете?
2 unread messages
— Là ci darem with J . C . Doyle , she said , and Love ’ s Old Sweet Song .

— «Là ci Darem с Дж. К. Дойлом», — сказала она, и «Старая сладкая песня любви».
3 unread messages
Her full lips , drinking , smiled . Rather stale smell that incense leaves next day . Like foul flowerwater .

Ее полные губы, пья, улыбались. Довольно затхлый запах ладана, который оставляет на следующий день. Как грязная цветочная вода.
4 unread messages
— Would you like the window open a little ?

— Хотите, окно приоткроется?
5 unread messages
She doubled a slice of bread into her mouth , asking :

Она положила в рот вдвое кусок хлеба и спросила:
6 unread messages
— What time is the funeral ?

— Во сколько похороны?
7 unread messages
— Eleven , I think , he answered . I didn ’ t see the paper .

— Кажется, одиннадцать, — ответил он. Я не видел бумаги.
8 unread messages
Following the pointing of her finger he took up a leg of her soiled drawers from the bed . No ? Then , a twisted grey garter looped round a stocking : rumpled , shiny sole .

По указанию ее пальца он взял с кровати ножку ее грязных панталон. Нет? Затем чулок обвивала скрученная серая подвязка: мятая, блестящая подошва.
9 unread messages
— No : that book .

— Нет, эта книга.
10 unread messages
Other stocking . Her petticoat .

Другой чулок. Ее нижняя юбка.
11 unread messages
— It must have fell down , she said .

— Должно быть, он упал, — сказала она.
12 unread messages
He felt here and there . Voglio e non vorrei . Wonder if she pronounces that right : voglio . Not in the bed . Must have slid down . He stooped and lifted the valance . The book , fallen , sprawled against the bulge of the orangekeyed chamberpot .

Он чувствовал себя здесь и там. Я хочу и не хочу. Интересно, правильно ли она произносит это слово: вольо. Не в постели. Должно быть, соскользнул вниз. Он нагнулся и поднял балдахин. Упавшая книга растянулась на выпуклости ночного горшка с оранжевыми клавишами.
13 unread messages
— Show here , she said . I put a mark in it . There ’ s a word I wanted to ask you .

— Покажи сюда, — сказала она. Я поставил там отметку. Я хотел спросить у тебя кое-что.
14 unread messages
She swallowed a draught of tea from her cup held by nothandle and , having wiped her fingertips smartly on the blanket , began to search the text with the hairpin till she reached the word .

Она проглотила глоток чая из чашки, которую держала за ручку, и, ловко вытерев кончики пальцев об одеяло, стала искать текст заколкой, пока не дошла до слова.
15 unread messages
— Met him what ? he asked .

— Встретил его и что? он спросил.
16 unread messages
— Here , she said . What does that mean ?

— Вот, — сказала она. Что это значит?
17 unread messages
He leaned downward and read near her polished thumbnail .

Он наклонился и прочитал возле ее полированного ногтя большого пальца.
18 unread messages
— Metempsychosis ?

- Метемпсихоз?
19 unread messages
— Yes . Who ’ s he when he ’ s at home ?

-Да. Кто он, когда он дома?
20 unread messages
— Metempsychosis , he said , frowning . It ’ s Greek : from the Greek . That means the transmigration of souls .

— Метемпсихоз, — сказал он, нахмурившись. Это по-гречески: от греч. Это означает переселение душ.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому