— I called upon the bard Kinch at his summer residence in upper Mecklenburgh street and found him deep in the study of the Summa contra Gentiles in the company of two gonorrheal ladies , Fresh Nelly and Rosalie , the coalquay whore .
— Я зашел к барду Кинчу в его летнюю резиденцию на верхней Мекленбургской улице и застал его за изучением «Суммы против язычников» в компании двух гонорейных дам, Свежей Нелли и Розали, шлюхи с угольной набережной.
— Monsieur Moore , he said , lecturer on French letters to the youth of Ireland . I ’ ll be there . Come , Kinch , the bards must drink . Can you walk straight ?
— Месье Мур, — сказал он, — лектор по французской литературе для молодежи Ирландии. Я буду там. Пойдем, Кинч, бардам придется выпить. Можете ли вы идти прямо?
Stephen , greeting , then all amort , followed a lubber jester , a wellkempt head , newbarbered , out of the vaulted cell into a shattering daylight of no thought .
Стивен, поприветствовав его, затем совершенно обессиленный, последовал за неуклюжим шутом с ухоженной головой, с новой прической, из сводчатой камеры в сокрушительный дневной свет отсутствия мыслей.
The constant readers ’ room . In the readers ’ book Cashel Boyle O ’ Connor Fitzmaurice Tisdall Farrell parafes his polysyllables . Item : was Hamlet mad ? The quaker ’ s pate godlily with a priesteen in booktalk .
Постоянная читательская комната. В книге для читателей Кэшел Бойл О'Коннор Фицморис Тисдалл Фаррелл парафирует свои многосложные слова. Вопрос: был ли Гамлет безумен? Квакер богоугодно беседует со жрецом.