Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Дублинцы / Dubliners B1

1 unread messages
" In London , Paris , Milan , " said Mr. Bartell D'Arcy warmly . " I suppose Caruso , for example , is quite as good , if not better than any of the men you have mentioned . "

«В Лондоне, Париже, Милане», — тепло сказал г-н Бартелл Д'Арси. «Я полагаю, что Карузо, например, так же хорош, если не лучше, чем любой из мужчин, которых вы упомянули».
2 unread messages
" Maybe so , " said Mr. Browne . " But I may tell you I doubt it strongly . "

«Может быть и так», — сказал мистер Браун. — Но могу сказать вам, что я сильно в этом сомневаюсь.
3 unread messages
" O , I 'd give anything to hear Caruso sing , " said Mary Jane .

«О, я бы все отдала, чтобы услышать пение Карузо», — сказала Мэри Джейн.
4 unread messages
" For me , " said Aunt Kate , who had been picking a bone , " there was only one tenor . To please me , I mean . But I suppose none of you ever heard of him . "

«Для меня, — сказала тетя Кейт, собиравшая кость, — был только один тенор. Я имею в виду, чтобы доставить мне удовольствие. Но я полагаю, что никто из вас никогда о нем не слышал.
5 unread messages
" Who was he , Miss Morkan ? " asked Mr. Bartell D'Arcy politely .

— Кто он был, мисс Моркан? — вежливо спросил мистер Бартел Д'Арси.
6 unread messages
" His name , " said Aunt Kate , " was Parkinson . I heard him when he was in his prime and I think he had then the purest tenor voice that was ever put into a man 's throat . "

«Его звали, — сказала тетя Кейт, — Паркинсон. Я слышал его, когда он был в расцвете сил, и думаю, что тогда у него был самый чистый тенор, который когда-либо вкладывался в горло человека».
7 unread messages
" Strange , " said Mr. Bartell D'Arcy . " I never even heard of him . "

— Странно, — сказал мистер Бартел Д'Арси. — Я даже никогда о нем не слышал.
8 unread messages
" Yes , yes , Miss Morkan is right , " said Mr. Browne . " I remember hearing of old Parkinson but he 's too far back for me . "

«Да, да, мисс Моркан права», — сказал мистер Браун. «Я помню, что слышал о старом Паркинсоне, но для меня он слишком далёк от прошлого».
9 unread messages
" A beautiful , pure , sweet , mellow English tenor , " said Aunt Kate with enthusiasm .

«Красивый, чистый, милый, мягкий английский тенор», — с энтузиазмом сказала тетя Кейт.
10 unread messages
Gabriel having finished , the huge pudding was transferred to the table . The clatter of forks and spoons began again . Gabriel 's wife served out spoonfuls of the pudding and passed the plates down the table . Midway down they were held up by Mary Jane , who replenished them with raspberry or orange jelly or with blancmange and jam . The pudding was of Aunt Julia 's making and she received praises for it from all quarters She herself said that it was not quite brown enough .

Когда Габриэль закончил, огромный пудинг был переложен на стол. Снова раздался стук вилок и ложек. Жена Габриэля раздавала пудинг ложками и раздавала тарелки по столу. На полпути их остановила Мэри Джейн, которая наполнила их малиновым или апельсиновым желе или бланманже с джемом. Пудинг был приготовлен тетей Джулией, и она получила за него похвалы со всех сторон. Она сама говорила, что он был недостаточно коричневым.
11 unread messages
" Well , I hope , Miss Morkan , " said Mr. Browne , " that I 'm brown enough for you because , you know , I 'm all brown . "

— Что ж, я надеюсь, мисс Моркан, — сказал мистер Браун, — что я достаточно загорелый для вас, потому что, вы знаете, я весь загорелый.
12 unread messages
All the gentlemen , except Gabriel , ate some of the pudding out of compliment to Aunt Julia . As Gabriel never ate sweets the celery had been left for him . Freddy Malins also took a stalk of celery and ate it with his pudding . He had been told that celery was a capital thing for the blood and he was just then under doctor 's care . Mrs. Malins , who had been silent all through the supper , said that her son was going down to Mount Melleray in a week or so . The table then spoke of Mount Melleray , how bracing the air was down there , how hospitable the monks were and how they never asked for a penny-piece from their guests .

Все джентльмены, кроме Габриэля, из уважения к тете Джулии съели немного пудинга. Поскольку Габриэль никогда не ел сладостей, ему оставили сельдерей. Фредди Малинс также взял стебель сельдерея и съел его с пудингом. Ему сказали, что сельдерей отлично влияет на кровь, и в тот момент он находился под наблюдением врача. Миссис Мэлинс, молчавшая на протяжении всего ужина, сказала, что ее сын собирается на гору Меллерей примерно через неделю. Затем за столом заговорили о горе Меллерей, о том, какой бодрящий там воздух, о том, насколько гостеприимны были монахи и что они никогда не просили ни копейки у своих гостей.
13 unread messages
" And do you mean to say , " asked Mr.

- И вы хотите сказать? - спросил г-н.
14 unread messages
Browne incredulously , " that a chap can go down there and put up there as if it were a hotel and live on the fat of the land and then come away without paying anything ? "

Браун недоверчиво сказал: «Что парень может приехать туда и поселиться там, как если бы это был отель, и жить на жире земли, а затем уйти, ничего не заплатив?»
15 unread messages
" O , most people give some donation to the monastery when they leave . " said Mary Jane .

«О, большинство людей, уходя, делают пожертвования монастырю». - сказала Мэри Джейн.
16 unread messages
" I wish we had an institution like that in our Church , " said Mr. Browne candidly .

«Мне бы хотелось, чтобы в нашей Церкви было такое учреждение», — откровенно сказал г-н Браун.
17 unread messages
He was astonished to hear that the monks never spoke , got up at two in the morning and slept in their coffins . He asked what they did it for .

Он был удивлен, узнав, что монахи никогда не разговаривали, вставали в два часа ночи и спали в своих гробах. Он спросил, для чего они это сделали.
18 unread messages
" That 's the rule of the order , " said Aunt Kate firmly .

— Это правило порядка, — твердо сказала тетя Кейт.
19 unread messages
" Yes , but why ? " asked Mr. Browne .

"Да, но почему?" - спросил мистер Браун.
20 unread messages
Aunt Kate repeated that it was the rule , that was all . Mr. Browne still seemed not to understand . Freddy Malins explained to him , as best he could , that the monks were trying to make up for the sins committed by all the sinners in the outside world . The explanation was not very clear for Mr. Browne grinned and said :

Тётя Кэт повторила, что это правило, и всё. Мистер Браун, казалось, все еще не понимал. Фредди Малинс объяснил ему, как мог, что монахи пытались искупить грехи, совершенные всеми грешниками внешнего мира. Объяснение было не совсем ясным, поскольку мистер Браун ухмыльнулся и сказал:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому