Джеймс Барри
Джеймс Барри

Питер Пэн и Венди / Peter Pan and Wendy A2

1 unread messages
'S o , my beauty , ' said Hook , as if he spoke in syrup , ' you are to see your children walk the plank . '

- Итак, моя красавица, - сказал Крюк, как будто говорил в сиропе, - ты увидишь, как твои дети ходят по доске.
2 unread messages
Fine gentleman though he was , the intensity of his communings had soiled his ruff , and suddenly he knew that she was gazing at it . With a hasty gesture he tried to hide it , but he was too late .

Каким бы благородным джентльменом он ни был, интенсивность его общения испачкала его ерш, и внезапно он понял, что она смотрит на него. Поспешным жестом он попытался скрыть это, но было слишком поздно.
3 unread messages
' Are they to die ? ' asked Wendy , with a look of such frightful contempt that he nearly fainted .

- Они должны умереть? - спросила Венди с таким ужасающим презрением, что он чуть не упал в обморок.
4 unread messages
' They are , ' he snarled . 'S ilence all , ' he called gloatingly , ' for a mother 's last words to her children .

- Так и есть, - прорычал он. - Замолчите все, - злорадно крикнул он, - ради последних слов матери, обращенных к ее детям.
5 unread messages
'

6 unread messages
At this moment Wendy was grand . ' These are my last words , dear boys , ' she said firmly . ' I feel that I have a message to you from your real mothers , and it is this : " We hope our sons will die like English gentlemen . " '

В этот момент Венди была великолепна. ’ - Это мои последние слова, дорогие мальчики, - твердо сказала она. Я чувствую, что у меня есть послание к вам от ваших настоящих матерей, и оно таково: "Мы надеемся, что наши сыновья умрут, как английские джентльмены".
7 unread messages
Even the pirates were awed ; and Tootles cried out hysterically , ' I am going to do what my mother hopes . What are you to do , Nibs ? '

Даже пираты испугались, и Тутлз истерически закричал: "Я сделаю то, на что надеется моя мать. Что ты будешь делать, Нибс?
8 unread messages
' What my mother hopes . What are you to do , Twin ? '

- На что надеется моя мать. Что ты будешь делать, Близнец?
9 unread messages
' What my mother hopes . John , what are -- -- '

- На что надеется моя мать. Джон, что такое ...
10 unread messages
But Hook had found his voice again .

Но Хук снова обрел голос.
11 unread messages
' Tie her up , ' he shouted .

- Свяжите ее, - крикнул он.
12 unread messages
It was Smee who tied her to the mast . 'S ee here , honey , ' he whispered , ' I 'll save you if you promise to be my mother . '

Это Сми привязал ее к мачте. - Послушай, милая, - прошептал он, - я спасу тебя, если ты пообещаешь быть моей матерью.
13 unread messages
But not even for Smee would she make such a promise . ' I would almost rather have no children at all , ' she said disdainfully .

Но даже ради Сми она не дала бы такого обещания. Я бы предпочла вообще не иметь детей, - презрительно сказала она.
14 unread messages
It is sad to know that not a boy was looking at her as Smee tied her to the mast ; the eyes of all were on the plank : that last little walk they were about to take . They were no longer able to hope that they would walk it manfully , for the capacity to think had gone from them ; they could stare and shiver only .

Грустно сознавать, что ни один мальчик не смотрел на нее, когда Сми привязывал ее к мачте; глаза всех были устремлены на доску: на ту последнюю маленькую прогулку, которую они собирались совершить. Они больше не могли надеяться, что пройдут его мужественно, потому что способность думать покинула их; они могли только смотреть и дрожать.
15 unread messages
Hook smiled on them with his teeth closed , and took a step toward Wendy . His intention was to turn her face so that she should see the boys walking the plank one by one . But he never reached her , he never heard the cry of anguish he hoped to wring from her . He heard something else instead .

Хук улыбнулся им, стиснув зубы, и шагнул к Венди. Он намеревался повернуть ее лицо так, чтобы она увидела мальчиков, идущих по доске один за другим. Но он так и не добрался до нее, не услышал крика боли, который надеялся вырвать у нее. Вместо этого он услышал что-то еще.
16 unread messages
It was the terrible tick-tick of the crocodile .

Это было ужасное тиканье крокодила.
17 unread messages
They all heard it -- pirates , boys , Wendy ; and immediately every head was blown in one direction ; not to the water whence the sound proceeded , but toward Hook

Его услышали все — пираты, мальчишки, Венди; и тут же все головы разлетелись в одну сторону, но не в сторону воды, откуда доносился звук, а в сторону Крюка.
18 unread messages
All knew that what was about to happen concerned him alone , and that from being actors they were suddenly become spectators .

Все знали, что то, что должно было произойти, касалось только его одного, и что из актеров они внезапно превратились в зрителей.
19 unread messages
Very frightful was it to see the change that came over him . It was as if he had been clipped at every joint . He fell in a little heap .

Очень страшно было видеть перемену, которая произошла с ним. Как будто его подрезали на каждом суставе. Он свалился в небольшую кучу.
20 unread messages
The sound came steadily nearer ; and in advance of it came this ghastly thought , ' The crocodile is about to board the ship . '

Звук постепенно приближался, и вслед за ним пришла ужасная мысль: "Крокодил вот-вот поднимется на борт корабля".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому