The sound came from the chest of drawers , and Peter made a merry face . No one could ever look quite so merry as Peter , and the loveliest of gurgles was his laugh . He had his first laugh still .
Звук донесся из комода, и Питер сделал веселое лицо. Никто никогда не мог выглядеть таким веселым, как Питер, и самым прекрасным из бульканья был его смех. Он все еще смеялся в первый раз.
He let poor Tink out of the drawer , and she flew about the nursery screaming with fury . ' You should n't say such things , ' Peter retorted . ' Of course I 'm very sorry , but how could I know you were in the drawer ? '
Он выпустил бедняжку Динь из ящика, и она с яростным криком заметалась по детской. - Тебе не следует говорить такие вещи, - возразил Питер. Конечно, мне очень жаль, но откуда я мог знать, что вы были в ящике?
' They hardly ever stand still , ' he said , but for one moment Wendy saw the romantic figure come to rest on the cuckoo clock . ' O the lovely ! ' she cried , though Tink 's face was still distorted with passion .
- Они почти никогда не стоят на месте, - сказал он, но на мгновение Венди увидела, как романтическая фигура остановилась на часах с кукушкой. О прекрасная! - воскликнула она, хотя лицо Тинка все еще было искажено страстью.
To this Tink replied in these words , ' You silly ass , ' and disappeared into the bathroom . 'S he is quite a common fairy , ' Peter explained apologetically ; 's he is called Tinker Bell because she mends the pots and kettles . '
На это Динь ответила такими словами: "Ты, глупая задница", - и исчезла в ванной. - Она самая обыкновенная фея, - извиняющимся тоном объяснил Питер. - Ее зовут Динь-Динь, потому что она чинит кастрюли и чайники.