Джеймс Барри

Белая птичка / white bird A2

1 unread messages
" What is this ? " she asked .

"Что это?" она спросила.
2 unread messages
" Ma'am , " said I , swelling , " it is a Dedication , " and I walked majestically to the window .

— Мэм, — сказал я, набухая, — это Посвящение, — и величественно подошел к окну.
3 unread messages
There is no doubt that presently I heard an unexpected sound . Yet if indeed it had been a laugh she clipped it short , for in almost the same moment she was looking large-eyed at me and tapping my sleeve impulsively with her fingers , just as David does when he suddenly likes you .

Нет сомнения, что вскоре я услышал неожиданный звук. Но если это действительно был смех, она прервала его, потому что почти в тот же момент она смотрела на меня большими глазами и импульсивно постукивала пальцами по моему рукаву, точно так же, как это делает Дэвид, когда ты ему внезапно нравишься.
4 unread messages
" How characteristic of you , " she said at the window .

— Как это характерно для тебя, — сказала она у окна.
5 unread messages
" Characteristic , " I echoed uneasily . " Ha ! "

— Характерно, — тревожно повторил я. «Ха!»
6 unread messages
" And how kind . "

«И какой добрый».
7 unread messages
" Did you say kind , ma'am ? "

— Вы сказали «добрый», мэм?
8 unread messages
" But it is I who have the substance and you who have the shadow , as you know very well , " said she .

«Но это у меня есть сущность, а у тебя — тень, как ты прекрасно знаешь», — сказала она.
9 unread messages
Yes , I had always known that this was the one flaw in my dedication , but how could I have expected her to have the wit to see it ? I was very depressed .

Да, я всегда знал, что это единственный недостаток моей преданности делу, но как я мог ожидать, что у нее хватит ума это заметить? Я был очень подавлен.
10 unread messages
" And there is another mistake , " said she .

«И есть еще одна ошибка», — сказала она.
11 unread messages
" Excuse me , ma'am , but that is the only one .

— Простите, мэм, но это единственный.
12 unread messages
"

»
13 unread messages
" It was never of my little white bird I wanted to write , " she said .

«Я никогда не хотела писать о моей маленькой белой птичке», — сказала она.
14 unread messages
I looked politely incredulous , and then indeed she overwhelmed me . " It was of your little white bird , " she said , " it was of a little boy whose name was Timothy . "

Я выглядел вежливо недоверчивым, и тогда она действительно ошеломила меня. «Это была твоя маленькая белая птичка, — сказала она, — это был маленький мальчик, которого звали Тимоти».
15 unread messages
She had a very pretty way of saying Timothy , so David and I went into another room to leave her alone with the manuscript of this poor little book , and when we returned she had the greatest surprise of the day for me . She was both laughing and crying , which was no surprise , for all of us would laugh and cry over a book about such an interesting subject as ourselves , but said she , " How wrong you are in thinking this book is about me and mine , it is really all about Timothy . "

У нее была очень красивая манера говорить «Тимоти», поэтому мы с Дэвидом пошли в другую комнату, чтобы оставить ее наедине с рукописью этой бедной книжки, и когда мы вернулись, она преподнесла мне величайший сюрприз дня. Она и смеялась, и плакала, что неудивительно, ведь все мы смеялись и плакали над книгой на такую ​​интересную тему, как мы сами, но она сказала: «Как вы ошибаетесь, думая, что эта книга обо мне и моем, на самом деле все дело в Тимоти».
16 unread messages
At first I deemed this to be uncommon nonsense , but as I considered I saw that she was probably right again , and I gazed crestfallen at this very clever woman .

Сначала мне это показалось необыкновенной чепухой, но, подумав, я увидел, что она, вероятно, снова права, и удрученно посмотрел на эту очень умную женщину.
17 unread messages
" And so , " said she , clapping her hands after the manner of David when he makes a great discovery , " it proves to be my book after all . "

«Итак, — сказала она, хлопая в ладоши, как Дэвид, когда он сделал великое открытие, — это все-таки моя книга».
18 unread messages
" With all your pretty thoughts left out , " I answered , properly humbled .

«Не говоря уже о всех твоих красивых мыслях», — ответил я, должным образом смирившись.
19 unread messages
She spoke in a lower voice as if David must not hear . " I had only one pretty thought for the book , " she said , " I was to give it a happy ending . " She said this so timidly that I was about to melt to her when she added with extraordinary boldness , " The little white bird was to bear an olive-leaf in its mouth . "

Она говорила тихим голосом, как будто Дэвид не должен был слышать. «У меня была только одна хорошая мысль по поводу этой книги, — сказала она, — я должна была дать ей счастливый конец». Она сказала это так робко, что я чуть не растаял перед ней, когда она добавила с необычайной смелостью: «Маленькая белая птичка должна была нести во рту оливковый лист».
20 unread messages
For a long time she talked to me earnestly of a grand scheme on which she had set her heart , and ever and anon she tapped on me as if to get admittance for her ideas .

В течение долгого времени она серьезно говорила со мной о великом плане, который задумала ее сердце, и время от времени она постукивала ко мне, как будто желая получить доступ к своим идеям.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому