Джеймс Барри
Джеймс Барри

Белая птичка / white bird A2

1 unread messages
The scheme to be put before them was really Peter 's , but Solomon did most of the talking , because he soon became irritable if other people talked . He began by saying that he had been much impressed by the superior ingenuity shown by the thrushes in nest-building , and this put them into good-humour at once , as it was meant to do ; for all the quarrels between birds are about the best way of building nests . Other birds , said Solomon , omitted to line their nests with mud , and as a result they did not hold water . Here he cocked his head as if he had used an unanswerable argument ; but , unfortunately , a Mrs. Finch had come to the meeting uninvited , and she squeaked out , " We do n't build nests to hold water , but to hold eggs , " and then the thrushes stopped cheering , and Solomon was so perplexed that he took several sips of water .

План, который им предложили, на самом деле принадлежал Петру, но больше всего говорил Соломон, потому что вскоре он стал раздражаться, если говорили другие люди. Он начал с того, что на него произвела большое впечатление превосходная изобретательность, проявленная дроздами при строительстве гнезд, и это сразу же их развеселило, как и предполагалось; ведь все ссоры между птицами связаны с тем, как лучше построить гнезда. Другие птицы, по словам Соломона, не выстилали свои гнезда грязью и в результате не удерживали воды. Здесь он склонил голову, как будто использовал неопровержимый аргумент; но, к несчастью, на собрание пришла без приглашения некая миссис Финч, и она пропищала: «Мы строим гнезда не для того, чтобы держать воду, а для того, чтобы держать яйца», и тогда дрозды перестали аплодировать, и Соломон так растерялся, что он сделал несколько глотков воды.
2 unread messages
" Consider , " he said at last , " how warm the mud makes the nest . "

— Подумайте, — сказал он наконец, — насколько тепло в гнезде от грязи.
3 unread messages
" Consider , " cried Mrs. Finch , " that when water gets into the nest it remains there and your little ones are drowned . "

«Учтите, — воскликнула миссис Финч, — что, когда вода попадает в гнездо, она остается там, и ваши малыши тонут».
4 unread messages
The thrushes begged Solomon with a look to say something crushing in reply to this , but again he was perplexed .

Дрозды взглядом умоляли Соломона сказать что-нибудь сокрушительное в ответ на это, но он снова растерялся.
5 unread messages
" Try another drink , " suggested Mrs. Finch pertly . Kate was her name , and all Kates are saucy .

— Попробуй еще выпить, — дерзко предложила миссис Финч. Ее звали Кейт, а все Кейт дерзкие.
6 unread messages
Solomon did try another drink , and it inspired him .

Соломон попробовал еще один напиток, и это его вдохновило.
7 unread messages
" If , " said he , " a finch 's nest is placed on the Serpentine it fills and breaks to pieces , but a thrush 's nest is still as dry as the cup of a swan 's back . "

«Если, — сказал он, — положить на Змеиное гнездо вьюрка, оно наполняется и разбивается на куски, а гнездо дрозда все равно сухо, как чаша на спине лебедя».
8 unread messages
How the thrushes applauded ! Now they knew why they lined their nests with mud , and when Mrs. Finch called out , " We do n't place our nests on the Serpentine , " they did what they should have done at first : chased her from the meeting . After this it was most orderly . What they had been brought together to hear , said Solomon , was this : their young friend , Peter Pan , as they well knew , wanted very much to be able to cross to the Gardens , and he now proposed , with their help , to build a boat .

Как аплодировали дрозды! Теперь они знали, почему выстилают свои гнезда грязью, и когда миссис Финч крикнула: «Мы не размещаем гнезда на Серпантине», они сделали то, что должны были сделать сначала: прогнали ее со встречи. После этого все стало наиболее упорядоченно. Соломон сказал, что они собрались, чтобы услышать следующее: их юный друг Питер Пэн, как они хорошо знали, очень хотел иметь возможность перейти в Сады, и теперь он предложил с их помощью построить лодка.
9 unread messages
At this the thrushes began to fidget , which made Peter tremble for his scheme .

При этом дрозды начали ерзать, что заставило Петра затрепетать за свой план.
10 unread messages
Solomon explained hastily that what he meant was not one of the cumbrous boats that humans use ; the proposed boat was to be simply a thrush 's nest large enough to hold Peter .

Соломон поспешно объяснил, что он имел в виду не одну из громоздких лодок, которыми пользуются люди; Предлагаемая лодка должна была представлять собой просто гнездо дрозда, достаточно большое, чтобы вместить Питера.
11 unread messages
But still , to Peter 's agony , the thrushes were sulky . " We are very busy people , " they grumbled , " and this would be a big job . "

Но, к великому огорчению Питера, дрозды были надуты. «Мы очень занятые люди, — ворчали они, — и это будет большая работа».
12 unread messages
" Quite so , " said Solomon , " and , of course , Peter would not allow you to work for nothing . You must remember that he is now in comfortable circumstances , and he will pay you such wages as you have never been paid before . Peter Pan authorises me to say that you shall all be paid sixpence a day . "

«Совершенно верно, — сказал Соломон, — и, конечно, Петр не позволит тебе работать даром. Вы должны помнить, что он сейчас находится в комфортных условиях и будет платить вам такую ​​зарплату, какую вам еще никогда не платили. Питер Пэн уполномочивает меня сказать, что вам всем будут платить по шесть пенсов в день.
13 unread messages
Then all the thrushes hopped for joy , and that very day was begun the celebrated Building of the Boat . All their ordinary business fell into arrears .

Тогда все дрозды запрыгали от радости, и в тот же день началось знаменитое строительство лодки. Все их обычные дела затянулись.
14 unread messages
It was the time of year when they should have been pairing , but not a thrush 's nest was built except this big one , and so Solomon soon ran short of thrushes with which to supply the demand from the mainland . The stout , rather greedy children , who look so well in perambulators but get puffed easily when they walk , were all young thrushes once , and ladies often ask specially for them . What do you think Solomon did ? He sent over to the house-tops for a lot of sparrows and ordered them to lay their eggs in old thrushes ' nests and sent their young to the ladies and swore they were all thrushes ! It was known afterward on the island as the Sparrows ' Year , and so , when you meet , as you doubtless sometimes do , grown-up people who puff and blow as if they thought themselves bigger than they are , very likely they belong to that year . You ask them .

Это было время года, когда они должны были спариваться, но не было построено ни одного гнезда дрозда, кроме этого большого, и поэтому у Соломона вскоре закончились дрозды, которыми можно было бы удовлетворить спрос с материка. Толстые, довольно жадные дети, которые так хорошо выглядят в колясках, но легко охают при ходьбе, все когда-то были молодыми дроздами, и дамы часто специально о них просят. Как вы думаете, что сделал Соломон? Он послал на кровли домов за множеством воробьев, велел им откладывать яйца в гнезда старых дроздов, а детенышей послал к дамам и поклялся, что все они дрозды! Впоследствии на острове его стали называть Годом Воробьев, и поэтому, когда вы встречаете (а вы, несомненно, иногда это делаете), взрослых людей, которые пыхтят и дуют так, как будто считают себя больше, чем они есть на самом деле, весьма вероятно, что они принадлежат к этому классу. год. Вы спросите их.
15 unread messages
Peter was a just master , and paid his workpeople every evening . They stood in rows on the branches , waiting politely while he cut the paper sixpences out of his bank-note , and presently he called the roll , and then each bird , as the names were mentioned , flew down and got sixpence . It must have been a fine sight .

Петр был справедливым хозяином и каждый вечер платил своим работникам. Они стояли рядами на ветках, вежливо ожидая, пока он вырезал бумажные шестипенсовики из своей банкноты, и вскоре он назвал рулон, а затем каждая птица, как только были названы имена, полетела вниз и получила шесть пенсов. Должно быть, это было прекрасное зрелище.
16 unread messages
And at last , after months of labor , the boat was finished . Oh , the deportment of Peter as he saw it growing more and more like a great thrush 's nest ! From the very beginning of the building of it he slept by its side , and often woke up to say sweet things to it , and after it was lined with mud and the mud had dried he always slept in it .

И наконец, после нескольких месяцев труда, лодка была закончена. О, как держался Петр, когда он видел, как оно все больше и больше напоминало гнездо большого дрозда! С самого начала его постройки он спал рядом с ним и часто просыпался, чтобы сказать ему приятные слова, а после того, как он был выложен глиной и грязь высохла, он всегда спал в ней.
17 unread messages
He sleeps in his nest still , and has a fascinating way of curling round in it , for it is just large enough to hold him comfortably when he curls round like a kitten . It is brown inside , of course , but outside it is mostly green , being woven of grass and twigs , and when these wither or snap the walls are thatched afresh . There are also a few feathers here and there , which came off the thrushes while they were building .

Он все еще спит в своем гнезде и имеет удивительную способность сворачиваться в нем, поскольку оно достаточно велико, чтобы ему было удобно держаться, когда он сворачивается клубочком, как котенок. Внутри он, конечно, коричневый, но снаружи он в основном зеленый, сотканный из травы и веток, а когда они увядают или ломаются, стены заново покрывают соломой. Тут и там есть несколько перьев, оторвавшихся от дроздов, пока они строили.
18 unread messages
The other birds were extremely jealous and said that the boat would not balance on the water , but it lay most beautifully steady ; they said the water would come into it , but no water came into it . Next they said that Peter had no oars , and this caused the thrushes to look at each other in dismay , but Peter replied that he had no need of oars , for he had a sail , and with such a proud , happy face he produced a sail which he had fashioned out of his night-gown , and though it was still rather like a night-gown it made a lovely sail . And that night , the moon being full , and all the birds asleep , he did enter his coracle ( as Master Francis Pretty would have said ) and depart out of the island . And first , he knew not why , he looked upward , with his hands clasped , and from that moment his eyes were pinned to the west .

Другие птицы чрезвычайно завидовали и говорили, что лодка не будет балансировать на воде, но зато будет стоять очень устойчиво; сказали, что вода войдет в него, но вода в него не попала. Далее сказали, что у Петра нет весел, и это заставило дроздов с тревогой переглядываться друг с другом, но Петр ответил, что весла ему не нужны, ибо у него есть парус, и с таким гордым, счастливым лицом он произвел парус, который он сделал из своей ночной рубашки, и хотя он все еще был похож на ночную рубашку, из него получился прекрасный парус. И в ту ночь, когда луна была полной, а все птицы спали, он вошел в свою лодку (как сказал бы мастер Фрэнсис Претти) и покинул остров. И сначала он, сам не зная почему, посмотрел вверх, сложив руки, и с этого момента его глаза были прикованы к западу.
19 unread messages
He had promised the thrushes to begin by making short voyages , with them to his guides , but far away he saw the Kensington Gardens beckoning to him beneath the bridge , and he could not wait . His face was flushed , but he never looked back ; there was an exultation in his little breast that drove out fear .

Он обещал дроздам начать с коротких путешествий вместе с ними к своим проводникам, но вдали увидел манящие его под мостом Кенсингтонские сады, и не мог ждать. Лицо его покраснело, но он ни разу не оглянулся; в его маленькой груди было ликование, изгонявшее страх.
20 unread messages
Was Peter the least gallant of the English mariners who have sailed westward to meet the Unknown ?

Был ли Питер наименее доблестным из английских моряков, отправившихся на запад навстречу Неизвестному?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому