Джеймс Барри
Джеймс Барри

Белая птичка / white bird A2

1 unread messages
" I hardly knew what I was doing all day , sir , for I had left her so weakly that -- "

— Я почти не осознавал, что делал весь день, сэр, потому что я оставил ее настолько слабым, что…
2 unread messages
I stamped my foot .

Я топнул ногой.
3 unread messages
" I beg your pardon for speaking of her , " he had the grace to say . " But Irene had promised to come every two hours ; and when she came about four o'clock and I saw she was crying , it sort of blinded me , sir , and I stumbled against a member , Mr.

«Прошу прощения, что говорю о ней», — сказал он. «Но Ирен обещала приходить каждые два часа; и когда она пришла часа в четыре и я увидел, что она плачет, меня это как бы ослепило, сэр, и я наткнулся на член, мистера Келли.
4 unread messages
B -- -- , and he said , 'D amn you ! ' Well , sir , I had but touched him after all , and I was so broken it sort of stung me to be treated so and I lost my senses , and I said , 'D amn you ! "'

Б…, и он сказал: «Будь ты проклят!» Ну, сэр, в конце концов, я только прикоснулся к нему, и я был настолько сломлен, что меня как бы уязвило такое обращение, и я потерял рассудок, и я сказал: «Черт возьми! »»
5 unread messages
His shamed head sank on his chest , and I think some of the readers shuddered in their sleep .

Его пристыженная голова опустилась на грудь, и я думаю, что некоторые из читателей вздрогнули во сне.
6 unread messages
" I was turned out of the dining-room at once , and sent here until the committee have decided what to do with me . Oh , sir , I am willing to go on my knees to Mr. B -- -- "

— Меня тотчас же выгнали из столовой и отправили сюда, пока комитет не решит, что со мной делать. О, сэр, я готов встать на колени перед мистером Б.
7 unread messages
How could I but despise a fellow who would be thus abject for a pound a week ?

Как мог я не презирать человека, который был бы таким жалким за фунт в неделю?
8 unread messages
" For if I have to tell her I have lost my place she will just fall back and die . "

«Ибо, если мне придется сказать ей, что я потерял свое место, она просто отступит и умрет».
9 unread messages
" I forbid your speaking to me of that woman , " I cried wryly , " unless you can speak pleasantly , " and I left him to his fate and went off to look for B -- -- . " What is this story about your swearing at one of the waiters ? " I asked him .

«Я запрещаю вам говорить со мной об этой женщине, — крикнул я криво, — если вы не умеете говорить приятно», и я предоставил его на произвол судьбы и отправился искать Б. «Что это за история о том, как ты обругал одного из официантов?» Я спросил его.
10 unread messages
" You mean about his swearing at me , " said B -- -- , reddening .

— Вы имеете в виду, что он меня ругал, — сказал Б…, покраснев.
11 unread messages
" I am glad that was it , " I said , " for I could not believe you guilty of such bad form . The version which reached me was that you swore at each other , and that he was to be dismissed and you reprimanded . "

«Я рад, что это так, — сказал я, — потому что я не мог поверить, что вы виновны в таком дурном тоне. До меня дошла версия, что вы ругались друг с другом, что его собираются уволить, а вам сделать выговор».
12 unread messages
" Who told you that ? " asked B -- -- , who is a timid man .

"Кто тебе это сказал?" — спросил Б., робкий человек.
13 unread messages
" I am on the committee , " I replied lightly , and proceeded to talk of other matters , but presently B -- -- , who had been reflecting , said : " Do you know I fancy I was wrong in thinking that the waiter swore at me , and I shall withdraw the charge to-morrow .

«Я состою в комитете», — ответил я легкомысленно и перешел к разговору о других вещах, но вскоре Б., который размышлял, сказал: «Знаете, мне кажется, я ошибался, думая, что официант обругал меня , и я сниму обвинение завтра.
14 unread messages
"

»
15 unread messages
I was pleased to find that William 's troubles were near an end without my having to interfere in his behalf , and I then remembered that he would not be able to see the girl Irene from the library windows , which are at the back of the club . I was looking down at her , but she refrained from signalling because she could not see William , and irritated by her stupidity I went out and asked her how her mother was .

Я был рад обнаружить, что проблемы Уильяма почти закончились, и мне не пришлось вмешиваться в его защиту, и тогда я вспомнил, что он не сможет увидеть девушку Ирен из окон библиотеки, которые находятся в задней части клуба. Я смотрел на нее сверху вниз, но она воздерживалась от сигналов, потому что не могла видеть Уильяма, и, раздраженный ее глупостью, я вышел и спросил ее, как ее мать.
16 unread messages
" My , " she ejaculated after a long scrutiny of me , " I b ' lieve you are one of them ! " and she gazed at me with delighted awe . I suppose William tells them of our splendid doings .

«Ого, — воскликнула она после долгого изучения меня, — я верю, что ты один из них!» и она посмотрела на меня с восторгом и благоговением. Полагаю, Уильям рассказывает им о наших великолепных делах.
17 unread messages
The invalid , it appeared , was a bit better , and this annoying child wanted to inform William that she had took all the tapiocar . She was to indicate this by licking an imaginary plate in the middle of Pall Mall . I gave the little vulgarian a shilling , and returned to the club disgusted .

Инвалиду, как оказалось, стало немного лучше, и этот назойливый ребенок хотел сообщить Уильяму, что она приняла весь тапиокар. Она должна была продемонстрировать это, облизнув воображаемую тарелку посреди Пэлл-Мэлл. Я дал маленькому пошляку шиллинг и с отвращением вернулся в клуб.
18 unread messages
" By the way , William , " I said , " Mr. B -- -- is to inform the committee that he was mistaken in thinking you used improper language to him , so you will doubtless be restored to the dining-room to-morrow . "

«Кстати, Уильям, — сказал я, — мистер. Б… — сообщить комитету, что он ошибся, полагая, что вы использовали в его адрес ненормативную лексику, поэтому завтра вас, несомненно, вернут в столовую.
19 unread messages
I had to add immediately , " Remember your place , William . "

Мне пришлось тут же добавить: «Помни свое место, Уильям».
20 unread messages
" But Mr. B -- -- knows I swore , " he insisted .

«Но мистер Б. знает, что я поклялся», — настаивал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому