Даниэл Киз
Даниэл Киз

Таинственная история Билли Миллигана / The Mysterious Story of Billy Milligan B2

1 unread messages
Dr . Cornelia Wilbur mentioned that at a state mental hospital less than seventy - five miles from Columbus , there was a physician who had treated several multiple personalities and who was recognized as being skilled in the field .

Доктор Корнелия Уилбур упомянула, что в государственной психиатрической больнице, расположенной менее чем в семидесяти пяти милях от Колумбуса, был врач, который лечил нескольких людей с разносторонними личностями и был признан специалистом в этой области.
2 unread messages
She recommended Dr . David Caul , medical director of the Athens Mental Health Center in Athens , Ohio .

Она порекомендовала доктора Дэвида Кола, медицинского директора Афинского центра психического здоровья в Афинах, штат Огайо.
3 unread messages
The prosecutors office requested a pretrial meeting with Probate Judge Richard B . Metcalf to clarify procedures under the new Ohio law . Judge Jay Flowers agreed and arranged the meeting . But Judy and Gary knew that the meeting would range far beyond that . Judge Flowers would join the meeting , and it would be decided which evidence was to be admitted on Monday by stipulation and where Billy Milligan would be sent for treatment in the event he was declared not guilty by reason of insanity .

Прокуратура запросила досудебную встречу с судьей по делам о наследстве Ричардом Б. Меткалфом для разъяснения процедур в соответствии с новым законом штата Огайо. Судья Джей Флауэрс согласился и организовал встречу. Но Джуди и Гэри знали, что встреча выйдет далеко за рамки этого. Судья Флауэрс присоединится к совещанию, и будет решено, какие доказательства должны быть приняты в понедельник по оговорке и куда Билли Миллиган будет отправлен на лечение в случае, если он будет признан невиновным по причине невменяемости.
4 unread messages
Gary and Judy decided it was important to know if Dr . Caul would accept Billy as a patient at the Athens Mental Health Center . Though Judy had heard Cauls name before and had written him in July for information about multiple personality , she had not mentioned Billy ’ s name . Now she phoned to ask if he would accept Billy Milligan as a patient and if he could come to Columbus on Friday to attend the meeting .

Гэри и Джуди решили, что важно знать, примет ли доктор Кол Билли в качестве пациента в Афинском центре психического здоровья. Хотя Джуди уже слышала имя Кола раньше и писала ему в июле, чтобы получить информацию о множественной личности, она не упомянула имя Билли. Теперь она позвонила и спросила, примет ли он Билли Миллигана в качестве пациента и сможет ли он приехать в Колумбус в пятницу, чтобы присутствовать на встрече.
5 unread messages
Caul said he would have to check with the hospital superintendent , Sue Foster , who would discuss it with her superiors in the state Department of Mental Health . Caul said he would consider accepting Milligan as a patient , and he agreed to drive to Columbus on Friday to attend the meeting . On December 1 , Judy waited impatiently for Dr . Caul . The lobby outside Judge Metcalf ’ s chambers was filling up with the others who had become involved in the case , including Dr . George Harding , Dr .

Кол сказал, что ему придется проконсультироваться с руководителем больницы Сью Фостер, которая обсудит это со своим начальством в Департаменте психического здоровья штата. Кол сказал, что рассмотрит возможность принятия Миллигана в качестве пациента, и согласился поехать в Колумбус в пятницу, чтобы присутствовать на встрече. 1 декабря Джуди с нетерпением ждала доктора Кола. Вестибюль возле покоев судьи Меткалфа был заполнен другими участниками этого дела, в том числе доктором Джорджем Хардингом, доктором Джонсом Хардингом.
6 unread messages
Stella Karolin , Dorothy Turner and Ber - nie Yavitch . Shortly after ten o ’ clock , she saw the receptionist point her out to a middle - aged , fat little man . His oliveskinned , fleshy face was fringed with gray hair . His fierce , penetrating eyes were the eyes of an eagle .

Стелла Каролин, Дороти Тернер и Бер-ни Явич. Вскоре после десяти часов она увидела, как администратор указал на нее толстому мужчине средних лет. Его мясистое лицо оливкового цвета было обрамлено седыми волосами. Его свирепые, проницательные глаза были глазами орла.
7 unread messages
She introduced him to Gary and the others , and led him into Judge Metcalf ’ s chambers .

Она представила его Гэри и остальным и провела в покои судьи Меткалфа.
8 unread messages
Dr . David Caul settled back in the second row and listened as the attorneys discussed how the new law applied to the

Доктор Дэвид Кол откинулся на втором ряду и слушал, как адвокаты обсуждали, как новый закон применяется к
9 unread messages
Milligan case . A short while later , Judge Flowers entered the chambers and , together with Judge Metcalf , summarized the case and the procedures up to this point . Bemie Yavitch spoke of the professional information that had been assembled and agreed that it would be difficult to refute the evidence regarding Milligans condition at the time of the offenses . He would not challenge the reports by Southwest and Harding . Gary pointed out that the defense had no intention of challenging the prosecutions evidence that Milligan had actually committed the crimes .

Дело Миллигана. Некоторое время спустя судья Флауэрс вошел в зал и вместе с судьей Меткалфом подвел итог делу и процедурам, принятым на данный момент. Беми Явич рассказал о собранной профессиональной информации и согласился, что будет трудно опровергнуть доказательства относительно состояния Миллигана на момент совершения правонарушений. Он не стал бы оспаривать отчеты Southwest и Harding. Гэри отметил, что защита не собиралась оспаривать доказательства обвинения о том, что Миллиган действительно совершил преступления.
10 unread messages
It dawned on David Caul that they were all talking about what was going to be happening at that trial on Monday . It was his impression that here was a meeting of the minds about the scenario of that trial . Gary and Judy agreed that the victims ’ names be deleted from the record . What remained was to determine what would happen to Billy if Judge Flowers found him not guilty by reason of insanity .

Дэвида Кола осенило, что все они говорили о том, что будет происходить на суде в понедельник. У него сложилось впечатление, что здесь произошло согласие по поводу сценария этого процесса. Гэри и Джуди согласились удалить имена жертв из протокола. Оставалось определить, что произойдет с Билли, если судья Флауэрс признает его невиновным по причине невменяемости.
11 unread messages
Gary rose and said , " We have Dr . Caul here from Athens .

Гэри встал и сказал: «У нас здесь доктор Кол из Афин.
12 unread messages
He has had experience in treating patients with multiple personalities at the Athens Mental Health Center , a state facility , and he was highly recommended by both Dr . Ralph Allison in California and Dr . Cornelia Wilbur in Kentucky , who themselves are recognized experts in this area of psychiatry . "

У него был опыт лечения пациентов с множественной личностью в Афинском центре психического здоровья, государственном учреждении, и его настоятельно рекомендовали как доктор Ральф Эллисон в Калифорнии, так и доктор Корнелия Уилбур из Кентукки, которые сами являются признанными экспертами в этой области. психиатрии. "
13 unread messages
Caul found all eyes suddenly focused on him . Judge Flowers asked , " Dr . Caul , would you accept him for treatment ? " Something suddenly triggered his alarm instinct . He decided that all these people were passing along a hot potato and he had better clarify his position .

Кол обнаружил, что все взгляды внезапно сосредоточились на нем. Судья Флауэрс спросил: «Доктор Кол, вы примете его на лечение?» Что-то внезапно сработало в его инстинкте тревоги. Он решил, что все эти люди передают горячую картошку и ему лучше уточнить свою позицию.
14 unread messages
" Yes , I ’ ll take him , " Caul said . " But if he comes to Athens , I want to be able to treat him in the same manner that I ’ ve treated other multiples , in an open — and the most therapeutic — setting we have . " He looked around at the others who were watching him , then back at Flowers and Metcalf , and said emphatically , " And if I can ’ t do , that , don ’ t send him . "

«Да, я возьму его», сказал Кол. «Но если он приедет в Афины, я хочу иметь возможность лечить его так же, как я обращался с другими мультипликаторами, в открытой и самой терапевтической обстановке, которая у нас есть». Он оглянулся на остальных, наблюдавших за ним, затем снова на Флауэрса и Меткалфа и решительно сказал: «А если я не смогу этого сделать, не посылайте его».
15 unread messages
When he looked around , he saw all heads nodding .

Оглянувшись вокруг, он увидел, что все кивают головами.
16 unread messages
As he drove back to Athens , Dr . Caul mulled over what he had seen and heard at the meeting , and it occurred to him that almost everyone there , even the prosecutor Yavitch , accepted the fact that Milligan was a multiple personality . He knew that if it went at the trial as it seemed to be going at that meeting , Milligan was about to become the first multiple personality charged with major crimes ever to be declared not guilty by reason of insanity .

Возвращаясь в Афины, доктор Кол размышлял над тем, что он увидел и услышал на встрече, и ему пришло в голову, что почти все присутствующие, даже прокурор Явич, признали тот факт, что Миллиган был разносторонней личностью. Он знал, что если на суде все пойдет так, как казалось на том заседании, Миллиган станет первым обвиняемым в тяжких преступлениях с множественной личностью, которого когда-либо объявят невиновным по причине безумия.
17 unread messages
He realized the meeting he had just attended foreshadowed the making of legal and psychiatric history on Monday in that courtroom .

Он понял, что встреча, на которой он только что присутствовал, предвещала создание истории права и психиатрии в понедельник в этом зале суда.
18 unread messages
When Billy Milligan awoke on December 4 , the morning they were to take him from the Columbus Ohio Psychiatric Hospital back to the Franklin County Courthouse , and looked into the mirror , he was startled to see that his mustache was gone . But he didn ’ t remember shaving ity and he wondered who had done it . The mustache had been shaved off between the first and second rapes , and he had grown it back . Now he had lost time again . He had the same odd sensation he had known in those last days at Harding and in the Franklin County Jail — that somehow Ragen and Arthur had stood apart , and they couldn ’ t or wouldn ’ t fuse until they were sure he wouldn ’ t be sent to prison . Well , he was partially fused , enough to stand trial .

Когда Билли Миллиган проснулся 4 декабря, в то утро, когда его должны были отвезти из психиатрической больницы Колумбуса, штат Огайо, обратно в здание суда округа Франклин, и посмотрел в зеркало, он был поражен, увидев, что у него исчезли усы. Но он не помнил, как брился, и задавался вопросом, кто это сделал. Усы были сбриты между первым и вторым изнасилованиями, и он отрастил их снова. Теперь он снова потерял время. У него было то же странное ощущение, которое он испытал в те последние дни в Хардинге и в тюрьме округа Франклин, — что Раген и Артур каким-то образом разошлись и не могли или не хотели сливаться, пока не были уверены, что он не будет отправлен в тюрьму. Ну, он частично слился, и этого достаточно, чтобы предстать перед судом.
19 unread messages
He would continue to answer to the name Billy , though he knew he was neither the core Billy nor a completely fused Billy . He was somewhere in between . He wondered , as they walked to the police van , what it would feel like if he was ever completely fused .

Он и дальше будет отвечать на имя Билли, хотя и знал, что он не был ни основным Билли, ни полностью слитым Билли. Он был где-то посередине. Пока они шли к полицейскому фургону, он задавался вопросом, как бы он себя чувствовал, если бы он когда-нибудь полностью расплавился.
20 unread messages
When he got into the police van at the entrance to the hospital , he saw the deputies looking at him strangely . On the way to the courthouse , the paddy wagon made a five - mile detour to throw off any news reporters or TV news people who might be following .

Когда он сел в полицейский фургон у входа в больницу, он увидел, как полицейские странно на него смотрят. По пути к зданию суда автозак сделал пятимильный крюк, чтобы сбить с толку репортеров или тележурналистов, которые могли следовать за ним.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому