Даниэл Киз
Даниэл Киз

Таинственная история Билли Миллигана / The Mysterious Story of Billy Milligan B2

1 unread messages
Schweickart said that was satisfactory , with one proviso : that the trial be conducted under the law that existed at the time of the crimes . ( The Ohio law would change on November 1 , placing the burden of proof of insanity on the defendant rather than placing the burden of proof of sanity on the prosecution . )

Швейкарт сказал, что это удовлетворительно, с одной оговоркой: суд будет проводиться в соответствии с законом, существовавшим на момент совершения преступлений. (Закон штата Огайо изменится 1 ноября, и бремя доказывания невменяемости возложится на обвиняемого, а не возложит бремя доказывания вменяемости на обвинение.)
2 unread messages
Yavitch disagreed .

Явич не согласился.
3 unread messages
" I will take that motion under advisement , " Judge Flowers said . " I know similar motions where amendments have been made — specifically , the new criminal code , for example . I know in most instances they have held , almost without exception , that the defendant is entitled to the better of the acts as to one way or the other . But I know of no decision or court cases in that regard .

«Я приму это предложение к сведению», — сказал судья Флауэрс. «Я знаю подобные ходатайства, где были внесены поправки, в частности, в новый уголовный кодекс. Я знаю, что в большинстве случаев, почти без исключения, они считали, что ответчик имеет право на лучшее из действий в том или ином отношении. Но я не знаю ни одного решения или судебных дел по этому поводу.
4 unread messages
"

"
5 unread messages
On the way out of the courtroom , Schweickart told Yavitch and Sherman that he intended to waive jury trial on behalf of his client and was asking Judge Flowers to hear the case .

На выходе из зала суда Швейкарт сказал Явичу и Шерману, что намерен отказаться от суда присяжных от имени своего клиента и просит судью Флауэрса рассмотреть дело.
6 unread messages
As Schweickart walked off , Yavitch said , " There goes our case . "

Когда Швейкарт ушел, Явич сказал: «Вот и все наше дело».
7 unread messages
" Not as locked up as it looked at the beginning , " Sherman said .

«Не так заперто, как казалось вначале», — сказал Шерман.
8 unread messages
Judge Flowers later said he felt that the prosecutors , in agreeing to accept Dr . Hardings report but not agreeing that Milligan was insane , had " put the monkey on my back . "

Судья Флауэрс позже сказал, что, по его мнению, прокуроры, согласившись принять отчет доктора Хардинга, но не согласившись с тем, что Миллиган невменяем, «положили обезьяну мне на спину».
9 unread messages
Back at the Franklin County Jail , Gary and Judy noticed that once again Billy had become depressed and was spending most of his time drawing and brooding . The increasing publicity was bothering him . As the days went by , he spent more and more time sleeping , withdrawing from the cold , bare surroundings .

Вернувшись в тюрьму округа Франклин, Гэри и Джуди заметили, что Билли снова впал в депрессию и большую часть времени проводил за рисованием и размышлениями. Растущая известность его беспокоила. Шли дни, он все больше и больше времени проводил во сне, отстраняясь от холода и голости.
10 unread messages
" Why can ’ t I stay at Harding until the trial ? " he asked Judy .

«Почему я не могу остаться в Хардинге до суда?» – спросил он Джуди.
11 unread messages
" It ’ s not possible , " she told him . " We were lucky the court gave you the seven months there . Just hold on . The trial ’ s less than two months away . "

«Это невозможно», сказала она ему. «Нам повезло, что суд дал вам семь месяцев. Просто подождите. До суда осталось меньше двух месяцев».
12 unread messages
" Now , you ’ ve got to keep yourself together , " Gary said . " I have a strong feeling that if you stand trial , you ’ ll be found not guilty . If you break down and can ’ t stand trial , they ’ ll send you to Lima . "

«Теперь тебе нужно держать себя в руках», — сказал Гэри. «У меня твердое ощущение, что если вы предстанете перед судом, вас признают невиновным. Если вы сломаетесь и не сможете предстать перед судом, вас отправят в Лиму».
13 unread messages
But one afternoon , one of the guards watched Milligan lying on his bunk , drawing with a pencil .

Но однажды днем ​​один из охранников увидел, как Миллиган лежал на койке и рисовал карандашом.
14 unread messages
He looked down through the bars and saw the sketch — a Raggedy Ann doll with a noose around its neck , hanging in front of a shattered mirror .

Он посмотрел сквозь решетку и увидел эскиз — куклу Рэггеди Энн с петлей на шее, висящую перед разбитым зеркалом.
15 unread messages
" Hey , why ’ re you drawing that , Milligan ? "

«Эй, зачем ты это рисуешь, Миллиган?»
16 unread messages
" Because I am angry , " came the deep Slavic accent . " Is time for someone to die . "

«Потому что я злюсь», — послышался глубокий славянский акцент. «Пришло время кому-то умереть».
17 unread messages
The guard , hearing the accent , quickly hit the alarm button . Ragen just studied him in mild amusement .

Охранник, услышав акцент, быстро нажал кнопку тревоги. Раген просто изучал его с легким удивлением.
18 unread messages
" Now , just back up slow there , whoever you are , " the guard said . " Leave the drawing on the bunk and back up against the wall . "

«Теперь, кто бы ты ни был, просто отойди назад, помедленнее», — сказал охранник. «Оставь рисунок на койке и отойди к стене».
19 unread messages
Ragen obeyed him . He saw the other guards now crowding around the bars of the cell . They unlocked the door , quickly came in , grabbed the drawing and slammed the door shut again .

Раген повиновался ему. Он увидел, как другие охранники столпились вокруг решеток камеры. Они отперли дверь, быстро вошли, схватили рисунок и снова захлопнули дверь.
20 unread messages
" Jesus , " said one of the guards , " that ’ s a sick picture . "

«Господи, — сказал один из охранников, — это отвратительная картина».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому