Даниэл Киз
Даниэл Киз

Таинственная история Билли Миллигана / The Mysterious Story of Billy Milligan B2

1 unread messages
5 : 32 standing , looking out window

5:32 стою, смотрю в окно
2 unread messages
5 : 45 dinner served

5:45 ужин подан
3 unread messages
6 : 02 sitting on edge of bed , staring

6:02 сижу на краю кровати и смотрю
4 unread messages
6 : 07 tray removed , ate well .

6:07 поднос убрали, поели хорошо.
5 unread messages
At seven - fifteen , Milligan began pacing .

В семь пятнадцать Миллиган начал расхаживать.
6 unread messages
At eight o ’ clock , Nurse Helen Yaeger went into his room and stayed with him for forty minutes . Her first entry in the nurses ’ notes was brief :

В восемь часов медсестра Хелен Йегер вошла в его палату и пробыла с ним сорок минут. Ее первая запись в записях медсестер была краткой:
7 unread messages
3 / 16 / 78 Mr . Milligan remains in special care — observed closely for special precautions . Spoke of his multiple personalities . " Arthur " did most of the talking — he has an English accent . Stated that one of the persons — namely Billy — is suicidal and he has been asleep since 16 years of age in order to protect the others from harm . Eating well . Voiding well . Taking foods well . Pleasant and cooperative .

16.03.78 Г-н Миллиган остается под особой опекой — под пристальным наблюдением в целях соблюдения особых мер предосторожности. Говорил о его множественности личностей. «Артур» говорил большую часть времени — у него английский акцент. Заявлено, что один из лиц, а именно Билли, склонен к суициду и спал с 16 лет, чтобы защитить остальных от вреда. Питаемся хорошо. Мочеиспускание хорошо. Хорошо принимайте пищу. Приятный и отзывчивый.
8 unread messages
After Nurse Yaeger left , Arthur silently informed the others that Harding Hospital was a safe and supportive environment . Since it would take insight and logic to assist the physicians in therapy , he , Arthur , would henceforth assume complete domination of the spot .

После того, как медсестра Йегер ушла, Артур молча сообщил остальным, что больница Хардинг представляет собой безопасную и благоприятную среду. Поскольку для оказания помощи врачам в терапии потребовались проницательность и логика, он, Артур, отныне взял на себя полное господство на месте.
9 unread messages
At two twenty - five that morning , Psych - tech Chris Cann heard a loud noise from the room . When he went to check , he saw the patient sitting on the floor .

В два двадцать пять утра психотехник Крис Канн услышал громкий шум из комнаты. Когда он пошел проверить, он увидел пациента, сидящего на полу.
10 unread messages
Tommy was upset at having fallen out of bed . Seconds later , he heard the footsteps and saw the eye at the peephole . As soon as the footsteps faded away , Tommy pulled the taped razor blade from the sole of his foot and carefully hid it , retaping it to the underside of one of the bed slats . He would know where to find it when the time came .

Томми был расстроен тем, что упал с кровати. Через несколько секунд он услышал шаги и увидел глаз в глазке. Как только шаги затихли, Томми вытащил заклеенное скотчем лезвие бритвы из подошвы своей ноги и тщательно спрятал его, прикрепив скотчем к нижней стороне одной из перекладин кровати. Он будет знать, где его найти, когда придет время.
11 unread messages
On his return from Chicago on March 19 , Dr . George Harding , Jr . , was annoyed that his careful arrangements had been upset by the early transfer .

По возвращении из Чикаго 19 марта доктор Джордж Хардинг-младший был раздражен тем, что его тщательные приготовления были нарушены из-за раннего перевода.
12 unread messages
He had planned to greet Milligan in person . He had gone to a great deal of trouble to assemble a therapy team : psychologist , art therapist , adjunctive therapist , psychiatric social worker , doctors , nurses , psych - techs and the Wakefield unit coordinator . He had discussed with them the complexities of multiple personality . When some of the staff admitted openly that they didn ’ t believe in the diagnosis , he listened to them patiently , spoke of his own skepticism and asked them to assist him in fulfilling the charge of the court . They would all have to keep open minds and work together to get an insight into William Stanley Milligan . Dr . Perry Ayres gave Milligan a physical examination the day after Dr . Harding returned . Ayres wrote in the medical history that frequently Milligans lips moved and his eyes were diverted to the right , usually before responding to a question . Ayres noted that when he asked the patient why he did that , he responded that he was talking to some of the others , especially Arthur , to get the answers to the questions .

Он планировал поприветствовать Миллигана лично. Ему пришлось приложить немало усилий, чтобы собрать терапевтическую команду: психолога, арт-терапевта, дополнительного терапевта, психиатрического социального работника, врачей, медсестер, психотерапевтов и координатора отделения Уэйкфилда. Он обсудил с ними сложности множественной личности. Когда некоторые сотрудники открыто признались, что не верят в диагноз, он терпеливо их выслушал, высказался о своем скептицизме и попросил помочь ему выполнить обвинение суда. Им всем придется сохранять непредвзятость и работать вместе, чтобы получить представление об Уильяме Стэнли Миллигане. Доктор Перри Эйрес провел медицинский осмотр Миллигана на следующий день после возвращения доктора Хардинга. Эйрс написал в истории болезни, что губы Миллигана часто шевелились, а его глаза отводились вправо, обычно перед тем, как ответить на вопрос. Эйрес отметил, что когда он спросил пациента, почему он это сделал, тот ответил, что разговаривал с некоторыми другими, особенно с Артуром, чтобы получить ответы на вопросы.
13 unread messages
" But you ’ re supposed to call us Billy , " Milligan said , " so no one will think we ’ re crazy . I ’ m Danny . It was Allen that filled out that form . But I ’ m not supposed to talk about the others . " Dr . Ayres quoted this in his report and added :

«Но вы должны называть нас Билли, — сказал Миллиган, — чтобы никто не подумал, что мы сумасшедшие. Я Дэнни. Это Аллен заполнил эту форму. Но я не должен говорить о другие». Доктор Эйрес процитировал это в своем отчете и добавил:
14 unread messages
We agreed early that we would try to talk only about Billy , with the understanding that Danny would give us the health information related to all of them . It was his inability to stick to this agreement that led to the disclosure of the other names .

Мы заранее договорились, что постараемся говорить только о Билли, понимая, что Дэнни предоставит нам медицинскую информацию, касающуюся всех из них. Именно его неспособность придерживаться этого соглашения привела к раскрытию других имен.
15 unread messages
The only ailment he recalls is the hernia repair when Billy was 9 — " Davids always been 9 , " and it was David who had the hernia repair . Allen has tunnel vision , but everyone " else has normal vision . . .

Единственное заболевание, которое он помнит, - это операция по пластике грыжи, когда Билли было 9 лет - «Дэвиду всегда было 9», и именно Дэвиду сделали операцию по удалению грыжи. У Аллена туннельное зрение, но у всех остальных зрение нормальное...
16 unread messages
Note : Before going into the examining room , I discussed with him the nature of the examination contemplated , describing it in detail . I emphasized that it would be important to check his hernia repair and his prostate by rectal examination , the latter because of the urinary abnormality ( pyuria ) . He became very anxious and his lips and eyes moved rapidly as he apparently held a conversation with the others . He nervously but politely told me " that might mess up Billy and David because that ’ s where Chalmers raped each of them 4 times when we lived on the farm . Chalmers was our stepfather . " He also added at about this point that the mother described in the family history is Billy ’ s mother , " but she ’ s not my mother — I don ’ t know my mother . "

Примечание: Прежде чем войти в комнату для осмотра, я обсудил с ним характер предполагаемого обследования, подробно описав его. Я подчеркнул, что было бы важно проверить его герниопластику и простату путем ректального исследования, последнее из-за аномалий мочеиспускания (пиурия). Он стал очень встревоженным, его губы и глаза быстро двигались, пока он, по-видимому, разговаривал с остальными. Он нервно, но вежливо сказал мне, что «это может испортить Билли и Дэвиду, потому что именно здесь Чалмерс изнасиловал каждого из них по 4 раза, когда мы жили на ферме. Чалмерс был нашим отчимом». Примерно в этот момент он также добавил, что мать, описанная в семейном анамнезе, является матерью Билли, «но она не моя мать — я не знаю своей матери».
17 unread messages
Rosalie Drake and Nick Cicco , co - therapists in Wakefield Cottage ’ s " mini - group " program , became most closely involved with Milligan on a day - to - day basis . At ten each morning and three each afternoon , seven or eight of the Wakefield patients would be brought together to work on projects and activities as a group .

Розали Дрейк и Ник Чикко, терапевты программы «мини-групп» Wakefield Cottage, стали наиболее тесно сотрудничать с Миллиганом в повседневной жизни. В десять утра и в три дня после обеда семь или восемь пациентов Уэйкфилда собирались вместе для совместной работы над проектами и мероприятиями.
18 unread messages
On March 21 , Nick brought Milligan from the special - care room , now locked only at night , to the activities room .

21 марта Ник перенес Миллигана из палаты специального ухода, которая теперь запиралась только на ночь, в комнату для занятий.
19 unread messages
The slender twenty - seven - year - old psych - tech , who sported a full beard and wore two earrings — a delicate gold loop and a jade stone — in his left ear lobe , had heard of Milligans hostility toward males because of the sexual abuse he had suffered as a child . He was curious about multiple personality , though he was skeptical about the whole idea .

Стройный двадцатисемилетний психотехник, носивший густую бороду и две серьги — изящную золотую петлю и нефритовый камень — в мочке левого уха, слышал о враждебном отношении Миллигана к мужчинам из-за сексуального насилия. он пострадал в детстве. Его интересовала множественная личность, хотя он скептически относился к этой идее.
20 unread messages
Rosalie , a blond , blue - eyed occupational therapist in her late twenties , had never dealt with a multiple personality before . But after the briefing by Dr . Harding , she became aware that the staff had quickly divided into two camps : those who believed Milligan was a multiple and those who believed he was a con man — faking this exotic illness to gain attention and to avoid going to prison for rape . Rosalie was struggling hard to keep an open mind .

Розали, блондинка, голубоглазая эрготерапевт лет двадцати с небольшим, никогда раньше не сталкивалась с множественной личностью. Но после брифинга доктора Хардинга она узнала, что персонал быстро разделился на два лагеря: те, кто верил, что Миллиган был двойником, и те, кто считал, что он был мошенником, симулировавшим эту экзотическую болезнь, чтобы привлечь внимание и избежать в тюрьму за изнасилование. Розали изо всех сил старалась сохранять непредвзятость.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому