Даниэл Киз
Даниэл Киз

Таинственная история Билли Миллигана / The Mysterious Story of Billy Milligan B2

1 unread messages
Gary slapped his forehead . " Oh my God . This is incredible . I know one . I worked there as a psychiatric aide after I got out of the service . Harding Hospital . "

Гэри хлопнул себя по лбу. «О Боже мой. Это невероятно. Я знаю одного. Я работал там ассистентом психиатра после того, как уволился со службы. Больница Хардинга».
2 unread messages
" Harding ? Is that in the court ’ s jurisdiction ? "

— Хардинг? Это в компетенции суда?
3 unread messages
" Sure . Worthington , Ohio .

"Конечно. Уортингтон, Огайо.
4 unread messages
And listen , it ’ s one of most conservative , respectable psychiatric hospitals in the country . It ’ s affiliated with the Seventh - Day Adventist Church . I ’ ve heard tough prosecutors say , ‘ If Dr . George Harding , Jr . , says the man ’ s insane , I ’ ll buy it . He ’ s not like some other doctor who will examine a patient for thirty minutes for the defense and say he ’ s crazy . ’ "

И послушайте, это одна из самых консервативных и респектабельных психиатрических больниц в стране. Он связан с Церковью адвентистов седьмого дня. Я слышал, как суровые прокуроры говорили: «Если доктор Джордж Хардинг-младший скажет, что этот человек сумасшедший, я куплюсь на это». Он не похож на какого-нибудь другого врача, который в целях защиты тридцать минут осматривает пациента и говорит, что он сумасшедший».
5 unread messages
" Prosecutors say that ? "

- Прокуроры так говорят?
6 unread messages
He held up his right hand . " I heard it , so help me . I even think it was Terry Sherman . And , hey , I think I remember Dorothy Turner saying she often did testing for Harding Hospital . "

Он поднял правую руку. «Я слышал это, так что помогите мне. Я даже думаю, что это был Терри Шерман. И, эй, я думаю, я помню, как Дороти Тернер говорила, что она часто сдавала анализы для больницы Хардинг».
7 unread messages
" So we get him into Harding , " she said .

«Итак, мы отправим его в Хардинг», - сказала она.
8 unread messages
Gary sat down quickly , dejected . " Just one thing . Harding Hospital is an exclusive , expensive private hospital , and Billy has no money . "

Гэри быстро сел, удрученный. «Только одно. Больница Хардинг — эксклюзивная, дорогая частная больница, а у Билли нет денег».
9 unread messages
" We ’ re not going to let that stop us , " she said .

«Мы не позволим этому остановить нас», — сказала она.
10 unread messages
" Yeah , how do we get him in ? "

— Да, и как мы его проведем?
11 unread messages
" We make them want to take Billy . "

«Мы заставляем их захотеть забрать Билли».
12 unread messages
" And just how do we do that ? " he asked .

«И как нам это сделать?» он спросил.
13 unread messages
A half - hour later , Gary wiped the snow off his boots and rang Harding ’ s doorbell . He was suddenly very conscious of himself as a bearded , wacko public defender confronting the conservative , Establishment psychiatrist — the grandson of the brother of President Warren G . Harding , no less — in his luxurious home . Judy should have come . She ’ d have made a better impression .

Полчаса спустя Гэри вытер снег со своих ботинок и позвонил в дверь Хардинга. Он внезапно осознал себя бородатым, сумасшедшим общественным защитником, противостоящим консервативному психиатру из истеблишмента - внуку брата президента Уоррена Дж. Хардинга, не меньше - в его роскошном доме. Джуди должна была прийти. Она произвела бы лучшее впечатление.
14 unread messages
He tightened his loose tie and tucked his curled - up shirt collar into his jacket as the front door opened .

Он затянул свободный галстук и заправил свернутый воротник рубашки за пиджак, когда входная дверь открылась.
15 unread messages
George Harding at forty - nine was an impeccable , lean , smooth - faced man with soft : eyes and a soft voice . He struck Gary as quite handsome . " Come in , Mr . Schweickart . "

Джордж Хардинг в свои сорок девять лет был безупречным, худощавым мужчиной с гладким лицом, мягкими глазами и мягким голосом. Он показался Гэри весьма красивым. «Входите, господин Швейкарт».
16 unread messages
Gary struggled to pull off his boots and left them in a puddle in the foyer . Then , shucking his coat and hanging it on the rack , he followed Dr . Harding into the living room .

Гэри изо всех сил пытался снять ботинки и оставил их в луже в холле. Затем, скинув пальто и повесив его на вешалку, он последовал за доктором Хардингом в гостиную.
17 unread messages
" I thought your name was familiar , " Harding said . " Then , after you phoned , I checked back in the newspapers . You ’ re defending Milligan , the young man who attacked the four women on the Ohio State campus . "

«Я думал, твое имя знакомо», — сказал Хардинг. «Затем, после того как вы позвонили, я проверил газеты. Вы защищаете Миллигана, молодого человека, который напал на четырех женщин в кампусе штата Огайо».
18 unread messages
Gary shook his head . " Three . The August rape at the Nationwide Plaza was a very different kind of assault and will surely be thrown out . The case has taken a very unusual turn . I was hoping for your opinion in this matter . "

Гэри покачал головой. «Третье. Изнасилование в августе на Нэшионуайд Плаза было совершенно другим видом нападения и наверняка будет прекращено. Дело приняло весьма необычный оборот. Я надеялся на ваше мнение по этому вопросу».
19 unread messages
Harding pointed to the soft couch for Gary to sit in but took a hardbacked chair himself . He placed the tips of his fingers together and listened closely as Gary explained in detail what he and Judy had learned about Milligan , and about the forthcoming meeting on Sunday at the Franklin County Jail .

Хардинг указал на мягкий диван, на котором мог сидеть Гэри, но сам сел в кресло с твердой спинкой. Он сложил кончики пальцев вместе и внимательно слушал, как Гэри подробно объяснял, что он и Джуди узнали о Миллигане и о предстоящей встрече в воскресенье в тюрьме округа Франклин.
20 unread messages
Harding nodded thoughtfully , and when he spoke , he chose his words very carefully . " I certainly do respect Stella Karolin and Dorothy Turner . " He mused and stared at the ceiling . " Turner does part - time testing for us , and she has already talked to me about the case . Now , since Dr .

Хардинг задумчиво кивнул и, говоря, очень тщательно подбирал слова. «Я, конечно, уважаю Стеллу Каролин и Дороти Тернер». Он задумался и уставился в потолок. «Тернер проводит для нас тестирование по совместительству, и она уже говорила со мной об этом деле. Теперь, поскольку Др.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому