Даниэл Киз

Таинственная история Билли Миллигана / The Mysterious Story of Billy Milligan B2

1 unread messages
Everyone looked relieved . At nine o ’ clock Boxerbaum , Kleberg , Miller , Bessell and four officers from the Columbus SWAT team set out in three cars at twenty miles an hour on the freeway , their headlights bouncing back off the densest fog any of them had ever seen .

Все выглядели с облегчением. В девять часов Боксербаум, Клеберг, Миллер, Бессел и четверо офицеров спецназа Колумбуса выехали на трех машинах со скоростью двадцать миль в час по автостраде, их фары отражались от самого густого тумана, который они когда-либо видели.
2 unread messages
The SWAT team got there first . What should have been a fifteen - minute drive had taken an hour , and then it took another fifteen minutes to find the right address in the winding , newly laid - out street of the Channingway apartment complex . While they waited for the others to arrive , the SWAT officers spoke to some of the neighbors . There were lights on in the Milligan apartment .

Группа спецназа прибыла туда первой. То, что должно было занять пятнадцать минут езды, заняло час, а затем еще пятнадцать минут потребовалось, чтобы найти правильный адрес на извилистой, недавно застроенной улице жилого комплекса Ченнингуэй. Пока они ждали прибытия остальных, сотрудники спецназа поговорили с некоторыми соседями. В квартире Миллигана горел свет.
3 unread messages
When the detectives and university officers arrived , they all took positions . Nikki Miller hid out of sight on the right - hand side of the patio . Bessell went around the comer of the building . The remaining three SWAT officers took up positions on the other side . Boxerbaum and Kleberg ran around back and moved up to the double sliding glass doors .

Когда прибыли детективы и офицеры университета, все они заняли свои позиции. Никки Миллер скрылась из виду в правой части патио. Бессел обошел угол здания. Остальные трое офицеров спецназа заняли позиции на другой стороне. Боксербаум и Клеберг обежали спину и подошли к двойным раздвижным стеклянным дверям.
4 unread messages
Craig took the dummy Domino s pizza box out of the trunk of his car and scrawled on it , " Milligan — 5673 Old Livingston , " with a black marking pen . He pulled his shirttail out of his jeans to cover his revolver and walked casually to one of the four doors facing the patio . He rang the bell . No answer .

Крейг достал из багажника своей машины коробку для пиццы с манекеном «Домино» и черным маркером нацарапал на ней «Миллиган — 5673 Олд Ливингстон». Он вытащил рубашку из джинсов, чтобы прикрыть револьвер, и небрежно подошел к одной из четырех дверей, выходящих во внутренний дворик. Он позвонил. Нет ответа.
5 unread messages
He rang again and , hearing a noise inside , struck a bored pose , one hand holding up the pizza box and the other on his hip near his gun .

Он позвонил еще раз и, услышав шум внутри, принял скучающую позу: одной рукой он придерживал коробку из-под пиццы, а другую положил на бедро рядом с пистолетом.
6 unread messages
From his position behind the house , Boxerbaum saw a young man sitting in a brown easy chair in front of a large color TV set . To the left of the front door , he saw a red chair . An L - shaped living room / dining room . No one else in view . The TV watcher got up from the chair and went to answer the front doorbell .

Со своей позиции за домом Боксербаум увидел молодого человека, сидевшего в коричневом кресле перед большим цветным телевизором. Слева от входной двери он увидел красный стул. Г-образная гостиная/столовая. Больше никого на виду. Телезритель встал со стула и пошел ответить на звонок в входную дверь.
7 unread messages
When Craig rang the doorbell again , he saw someone peer at him through the glass panel beside the door . The door opened and a handsome young man stared at him .

Когда Крейг снова позвонил в дверь, он увидел, как кто-то смотрит на него через стеклянную панель рядом с дверью. Дверь открылась, и на него уставился красивый молодой человек.
8 unread messages
" I got your pizza . "

«Я получила твою пиццу».
9 unread messages
" I didn ’ t order no pizza . "

«Я не заказывал пиццу».
10 unread messages
Craig tried to look past him into the apartment and could see Boxerbaum through the open drapes at the rear glass doors .

Крейг попытался заглянуть сквозь него в квартиру и увидел Боксербаума сквозь открытые шторы задних стеклянных дверей.
11 unread messages
" It ’ s the address I got . For William Milligan . That your name ? "

«Это адрес, который я получил. Для Уильяма Миллигана. Это ваше имя?»
12 unread messages
" No . "

"Нет."
13 unread messages
" Somebody from here phoned the order , " Craig said . " Who are you ? "

«Кто-то отсюда позвонил в приказ», — сказал Крейг. "Кто ты?"
14 unread messages
" This is my friend ’ s apartment . "

«Это квартира моего друга».
15 unread messages
" Where ’ s your friend ? "

«Где твой друг?»
16 unread messages
" He ain ’ t here right now . " He spoke in a dull , halting voice .

«Его сейчас здесь нет». Он говорил глухим, прерывающимся голосом.
17 unread messages
" Weil , where is he ? Somebody ordered this pizza . Bill Milligan . This address . "

«Вейл, где он? Кто-то заказал эту пиццу. Билл Миллиган. Этот адрес».
18 unread messages
" I don ’ t know . The people next door know him . Maybe they can tell ya , or maybe they ordered it .

"Я не знаю. Люди по соседству его знают. Может быть, они вам расскажут, или, может быть, они это заказали.
19 unread messages
"

"
20 unread messages
" Would you show me ? "

— Ты покажешь мне?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому