Даниэл Киз

Таинственная история Билли Миллигана / The Mysterious Story of Billy Milligan B2

1 unread messages
The young man nodded , walked to the door a few steps across from his own , knocked , and waited a few seconds and knocked again . There was no answer .

Молодой человек кивнул, подошел к двери в нескольких шагах напротив своей, постучал, подождал несколько секунд и постучал снова. Ответа не было.
2 unread messages
Craig dropped the pizza box , pulled his gun and pressed it into the back of the suspect ’ s head . " Freeze ! I know you ’ re Milligan ! " He snapped handcuffs on him .

Крейг уронил коробку с пиццей, вытащил пистолет и приставил его к затылку подозреваемого. «Стой! Я знаю, что ты Миллиган!» Он надел на него наручники.
3 unread messages
The young man looked dazed . " What ’ s this for ? I didn ’ t do nothing . "

Молодой человек выглядел ошеломленным. «Зачем это? Я ничего не делал».
4 unread messages
Craig jabbed the gun between his shoulder blades , pulling Milligans long hair as if yanking on reins . " Lets get back inside . "

Крейг воткнул пистолет между лопатками, дергая Миллигана за длинные волосы, словно дергал поводья. «Давайте вернемся внутрь».
5 unread messages
As Craig pushed him into the apartment , the other SWAT officers stormed in around him , guns leveled . Boxerbaum and Kleberg came around front to join them .

Когда Крейг втолкнул его в квартиру, другие офицеры спецназа ворвались вокруг него с оружием наготове. Боксербаум и Клеберг вышли вперед и присоединились к ним.
6 unread messages
Nikki Miller had the I . D . picture out , showing a mole on Milligans neck . " He ’ s got the mole . Same face . Its him . "

Никки Миллер достала фотографию удостоверения личности, на которой была видна родинка на шее Миллигана. «У него родинка. То же лицо. Это он».
7 unread messages
They put Milligan in the red chair , and she noticed he stared straight ahead with a dazed , trancelike expression . Sergeant Dempsey bent and looked under the chair . " Here ’ s the gun , " he said , sliding it out with a pencil . " Nine - millimeter magnum . Smith and Wesson . "

Они посадили Миллигана в красное кресло, и она заметила, что он смотрел прямо перед собой с ошеломленным, похожим на транс выражением лица. Сержант Демпси наклонился и заглянул под стул. «Вот пистолет», — сказал он, вытаскивая его карандашом. «Девятимиллиметровая магнум. Смит и Вессон».
8 unread messages
A SWAT officer turned over the seat of the brown chair in front of the TV set and started to pick up a bullet clip and a plastic bag with ammunition , but Dempsey stopped him . ‘ Hold it . We ’ ve got an arrest warrant , not a search warrant . " He turned to Milligan .

Офицер спецназа перевернул сиденье коричневого кресла перед телевизором и начал поднимать обойму и полиэтиленовый пакет с боеприпасами, но Демпси остановил его. 'Погоди. У нас есть ордер на арест, а не ордер на обыск. Он повернулся к Миллигану.
9 unread messages
" You want to let us go ahead and search ? "

«Вы хотите, чтобы мы пошли дальше и обыскали?»
10 unread messages
Milligan just stared blankly .

Миллиган просто тупо смотрел.
11 unread messages
Kleberg , knowing he didn ’ t need a search warrant to check whether anyone else was in the other rooms , wandered into the bedroom and saw the brown jogging suit on the unmade bed . The place was a mess , laundry strewn all over the floor . He glanced inside the open walk - in closet , and there on the shelf neatly stacked , were credit cards belonging to Donna West and Carrie Dryer . Even scraps of paper taken from the women . The brown - tinted sunglasses and a wallet lay on the dresser .

Клеберг, зная, что ему не нужен ордер на обыск, чтобы проверить, есть ли кто-нибудь еще в других комнатах, забрел в спальню и увидел коричневый спортивный костюм на незаправленной кровати. В помещении царил беспорядок, белье было разбросано по полу. Он заглянул в открытую гардеробную и увидел на полке аккуратно сложенные кредитные карты, принадлежащие Донне Уэст и Кэрри Драйер. Даже клочки бумаги, отобранные у женщин. На комоде лежали коричневые солнцезащитные очки и бумажник.
12 unread messages
He went to tell Boxerbaum what he ’ d seen , and found him in a dinette that had been converted into an artist ’ s studio .

Он пошел рассказать Боксербауму о том, что видел, и нашел его в столовой, переоборудованной в мастерскую художника.
13 unread messages
" Look at this . " Boxerbaum pointed to a large painting of what seemed to be a queen or an eighteenth - century aristocratic lady dressed in a blue gown with lace trim , sitting beside a piano and holding sheet music . The detail was amazing , it was signed " Milligan . "

"Посмотри на это." Боксербаум указал на большую картину, изображающую королеву или аристократическую даму восемнадцатого века, одетую в синее платье с кружевной отделкой, сидящую рядом с пианино и держащую в руках ноты. Детализация была поразительной, она была подписана «Миллиган».
14 unread messages
" Hey , that ’ s beautiful , " Kleberg said . He glanced at the other canvases lined up against the wall , the brushes , the tubes of paint .

«Эй, это красиво», сказал Клеберг. Он взглянул на другие холсты, выстроенные вдоль стены, на кисти, тюбики с краской.
15 unread messages
Boxerbaum slapped his forehead . " The stains Donna West said he had on his hand . That ’ s what they were . He ’ d been painting . "

Боксербаум хлопнул себя по лбу. «Пятна, по словам Донны Уэст, были у него на руке. Вот что они собой представляли. Он рисовал».
16 unread messages
Nikki Miller , who had also seen the painting , came up to the suspect , still sitting in the chair . " You ’ re Milligan , aren t you ? " He looked up at her , dazed . " No , " he mumbled .

Никки Миллер, которая также видела картину, подошла к подозреваемому, все еще сидящему в кресле. «Вы Миллиган, не так ли?» Он ошеломленно посмотрел на нее. «Нет», — пробормотал он.
17 unread messages
^

^
18 unread messages
" That ’ s a beautiful painting over there . Did you paint it ? " He nodded .

«Вон там красивая картина. Ты ее нарисовал?» Он кивнул.
19 unread messages
" Well , " she said , smiling , " its signed ‘ Milligan . ’ " Boxerbaum walked up to Milligan . " Bill , I ’ m Eliot Boxerbaum of the OSU police . Will you talk to me ? "

«Ну, — сказала она, улыбаясь, — это подписано «Миллиган». Боксербаум подошел к Миллигану. «Билл, я Элиот Боксербаум из полиции ОГУ. Ты поговоришь со мной?»
20 unread messages
No response . There was no sign of the eye - drifting Carrie Dryer had noticed . ^

Никакого ответа. Не было никаких признаков того, что глаза блуждали, как заметила Кэрри Драйер. ^

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому