Даниэл Киз
Даниэл Киз

Таинственная история Билли Миллигана / The Mysterious Story of Billy Milligan B2

1 unread messages
" Allen ’ s " first time out on the spot was when he tried to talk some neighborhood tough guys out of throwing him down into a construetion - site hole dug for the foundation of a building . He argued with them , using all of his con - man abilities , but it didn ’ t work . They tossed him down into the pit anyway and threw rocks at him . Well , he figured , no use in sticking around . . .

Впервые «Аллен» оказался на месте, когда он пытался отговорить местных крутых парней не бросать его в яму на строительной площадке, вырытую для фундамента здания. Он спорил с ними, используя все свои аферистские способности, но это не сработало. Они все равно бросили его в яму и забросали камнями. Что ж, решил он, бесполезно оставаться здесь. . .
2 unread messages
Danny heard the clunk of the rock hitting the ground in front of him . Then another one and another . He looked up to see the gang of boys at the top of the excavation tossing rocks at him . One hit him in the leg and another hit his side . Danny ran to the far end , going in circles , trying to find a way out . Finally , realizing the sides were too steep for him to climb , he sat down in the dirt and crossed his legs . . .

Дэнни услышал звук камня, ударившегося о землю перед ним. Потом еще один и еще. Он поднял глаза и увидел банду мальчиков наверху раскопок, швыряющих в него камни. Один ударил его в ногу, другой в бок. Дэнни побежал в дальний конец, ходил кругами, пытаясь найти выход. Наконец, поняв, что склоны слишком круты, чтобы он мог подняться, он сел на землю и скрестил ноги. . .
3 unread messages
Tommy looked up when a rock hit him in the back . Quickly sizing up the situation , he realized an escape was called for . He had been practicing picking locks and untying ropes , but this was a different kind of escape . This needed strength . . .

Томми поднял глаза, когда камень ударил его в спину. Быстро оценив ситуацию, он понял, что необходимо бежать. Он практиковался взламывать замки и развязывать веревки, но это был другой вид побега. Для этого нужна была сила. . .
4 unread messages
Ragen got to his feet , pulled out his pocket knife and stormed up the incline toward the boys , flicking open the knife , looking from one of the bullies to the other ; holding his anger in control , waiting to see which one would jump him .

Раген поднялся на ноги, вытащил карманный нож и бросился вверх по склону к мальчикам, раскрыв нож, переводя взгляд с одного из хулиганов на другого; сдерживал свой гнев и ждал, кто из них на него набросится.
5 unread messages
He had no hesitation about stabbing any of them . They had picked on someone a foot shorter than they were , but they had not expected him to confront them . The boys scattered and Ragen walked home .

Он без колебаний зарезал кого-нибудь из них. Они выбрали кого-то на фут ниже их ростом, но не ожидали, что он противостоит им. Мальчики разошлись, и Раген пошел домой.
6 unread messages
Jimbo later recalled that when the parents of the boys complained that Billy had threatened their sons with a knife , Chalmer listened to their side of it , took Billy out back and beat him .

Позже Джимбо вспоминал, что, когда родители мальчиков пожаловались, что Билли угрожал их сыновьям ножом, Чалмер выслушал их точку зрения, вывел Билли обратно и избил его.
7 unread messages
Dorothy knew that her younger son had changed and was acting strangely .

Дороти знала, что ее младший сын изменился и ведет себя странно.
8 unread messages
" Billy wasn ’ t Billy at times , " she recalled later . " He was moody , he was off to himself . I would say something to him and he wouldn ’ t answer me , like he was far off and thinking about it , staring into space . He would go wandering downtown like he used to when he would sleepwalk . He ’ d do it from school . Sometimes if they caught him in school before he had a chance to wander off , they would keep him and call for me to come and get him . Sometimes he ’ d just leave and they ’ d call me . I ’ d go looking for him everywhere , find him wandering downtown and bring him home , and I ’ d say to him , ‘ Okay , Billy , you go lay down . ’ But that child didn ’ t even know which direction his bedroom was . I ’ d go in there and I ’ d think , ‘ My God ! ’ ‘ Well , how do you feel ? ’ I ’ d ask him when he ’ d wake up . He ’ d look real bewildered and say , ‘ Did I stay home today ? ’

«Билли временами не был Билли», — вспоминала она позже. «Он был угрюм, он был предоставлен самому себе. Я говорил ему что-то, а он мне не отвечал, как будто был далеко и думал об этом, глядя в пространство. Он бродил по центру города, как раньше, когда ходил во сне. Он делал это из школы. Иногда, если они ловили его в школе до того, как он успел уйти, они задерживали его и звали меня, чтобы я пришел и забрал его. Иногда он просто уходил, и они звонили мне. Я искал его повсюду, находил его блуждающим по центру города, привозил домой и говорил ему: «Ладно, Билли, иди ложись». Но этот ребенок даже не знал, в какой стороне его спальня. Я заходил туда и думал: «Боже мой!» — Ну, как ты себя чувствуешь? Я бы спросил его, когда он проснется. Он выглядел очень растерянным и говорил: «Я остался сегодня дома?»
9 unread messages
" And I ’ d say , ‘ No , Billy , you did not stay home today . Don ’ t you remember me coming after you ? You were at school and Mr .

«А я бы сказал: «Нет, Билли, ты сегодня не остался дома. Разве ты не помнишь, как я приходил за тобой?» Вы были в школе, и мистер.
10 unread messages
Young called me and I come up to the school after you . Don ’ t remember coming home with me ? ’

Янг позвонил мне, и я пришёл в школу за тобой. Не помнишь, как шёл со мной домой? '
11 unread messages
" He ’ d look dazed and nod and say , ‘ Oh . ’

«Он выглядел ошеломленным, кивал и говорил: «Ох».
12 unread messages
" ‘ Don ’ t you remember ? ’

«Разве ты не помнишь?»
13 unread messages
" ‘ I guess I just wasn ’ t feeling well today . ’

«Думаю, я просто плохо себя чувствовал сегодня».
14 unread messages
" They tried to tell me it was drug - related , " Dorothy said , " but I knew it wasn ’ t . That boy never took drugs . He wouldn ’ t even take an aspirin . I ’ d have to fight him to take medicine . Sometimes he ’ d come home on his own , confused and in a trace . He wouldn ’ t talk to me until he had a nap . Then he ’ d come out and it would be my Billy again . I told them . I told everyone , Thaf boy needs help . ’ "

«Они пытались сказать мне, что это связано с наркотиками, — сказала Дороти, — но я знала, что это не так. Этот мальчик никогда не принимал наркотики. Он даже не принимал аспирин. Мне пришлось бороться с ним, чтобы принять лекарство. "Иногда он приходил домой один, растерянный и в замешательстве. Он не разговаривал со мной, пока не вздремнул. Потом он выходил, и это снова был мой Билли. Я рассказал им. Я сказал всем, мальчику Тафу нужна помощь».
15 unread messages
Arthur appeared in school occasionally to correct a teacher when they were studying world history , especially when the subject was England and the Colonies . He spent most of his time in the Lancaster Public Library , reading . There was more to be gained from books and firsthand experience than from these narrow - minded , provincial teachers .

Артур время от времени появлялся в школе, чтобы поправить учителя, когда они изучали мировую историю, особенно когда предметом была Англия и колонии. Большую часть времени он проводил в публичной библиотеке Ланкастера, читая. Из книг и личного опыта можно было получить больше, чем от этих недалеких провинциальных учителей.
16 unread messages
The schoolteacher ’ s explanation of the Boston Tea Party made Arthur angry . He had read the truth in a Canadian book called The Raw Facts , which debunked the phony patriotic explanation for what had really been a group of drunken sailors . But when Arthur spoke , everyone laughed , and he walked out of the class , leaving the sound of giggling behind him . He went back to the library , where he knew the pretty librarian wouldn ’ t laugh at his accent .

Объяснение школьного учителя о Бостонском чаепитии разозлило Артура. Он прочитал правду в канадской книге «Необработанные факты», которая развенчала фальшивое патриотическое объяснение того, что на самом деле было группой пьяных моряков. Но когда Артур заговорил, все засмеялись, и он вышел из класса, оставив позади себя хихиканье. Он вернулся в библиотеку, где знал, что симпатичная библиотекарша не будет смеяться над его акцентом.
17 unread messages
Arthur knew very well there were others around , because as he checked the dates on the calendar , he knew something was wrong . According to everything he read and observed , other people didn ’ t sleep as long as he seemed to be sleeping .

Артур прекрасно знал, что рядом были и другие, потому что, проверяя даты в календаре, он понял, что что-то не так. Судя по всему, что он читал и наблюдал, другие люди не спали, пока казалось, что спит он.
18 unread messages
He began to question people . " What did I do yesterday ? " he would ask Kathy or Jim or Challa or Dorothy . Their descriptions of his behavior would be completely strange to him . He would have to check it out by logical deduction .

Он начал расспрашивать людей. «Что я делал вчера?» он спрашивал Кэти, или Джима, или Чаллу, или Дороти. Их описания его поведения были бы для него совершенно странными. Ему придется проверить это логическим умозаключением.
19 unread messages
One day as he was about to sleep , he felt someone else ’ s presence in his mind and he forced himself to stay awake . " Who are you ? " he asked . " I demand to know who you are . " He heard the voice answer , " Well , who in the hell are you ? " " My name ’ s Arthur . Who are you ? "

Однажды, собираясь спать, он почувствовал в своем уме чье-то присутствие и заставил себя бодрствовать. "Кто ты?" он спросил. «Я требую знать, кто вы». Он услышал ответный голос: «Ну и кто ты, черт возьми?» «Меня зовут Артур. Кто ты?»
20 unread messages
Tommy .

Томми.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому