Даниэл Киз
Даниэл Киз

Цветы для Элджернона / Flowers for Algernon B2

1 unread messages
" Not what I expected . No sex , or anything like that . But you were phenomenal . What an act ! The weirdest . You ’ d be great on the stage . You ’ d wow them at the Palace . You went all confused and silly . You know , as if a grown man starts acting like a kid . Talking about how you wanted to go to school and learn to read and write so you could be smart like everyone else . Crazy stuff like that .

«Не то, что я ожидал. Никакого секса и прочего. Но ты был феноменален. Какой поступок! Самый странный. Ты был бы великолепен на сцене. Вы бы поразили их во Дворце. Ты стал весь растерянный и глупый. Знаете, как будто взрослый человек начинает вести себя как ребенок. Говоря о том, как ты хотел пойти в школу и научиться читать и писать, чтобы быть умным, как все остальные. Такие сумасшедшие вещи.
2 unread messages
You were a different person — like they do with method - acting — and you kept saying you couldn ’ t play with me because your mother would take away your peanuts and put you in a cage . "

Ты был другим человеком – как и в случае с актерской игрой – и продолжал говорить, что не можешь играть со мной, потому что твоя мать заберет у тебя арахис и посадит тебя в клетку. "
3 unread messages
" Peanuts ? "

«Арахис?»
4 unread messages
" Yeah ! So help me ! " she laughed , scratching her head . " And you kept saying I couldn ’ t have your peanuts . The weirdest . But I tell you , the way you talked ! Like those dimwits on street corners , who work themselves up by just looking at a girl . A different guy completely . At first I thought you were just kidding around , but now I think you ’ re compulsive or something . All this neatness and wor ­ rying about everything . "

«Да! Так помоги мне!» она засмеялась, почесав голову. «И ты продолжал говорить, что я не могу получить твой арахис. Самый странный. Но я тебе говорю, как ты говорил! Как те идиоты на углах улиц, которые возбуждаются, просто глядя на девушку. Совсем другой парень. Сначала я думал, что ты просто шутишь, но теперь я думаю, что ты навязчивый или что-то в этом роде. Вся эта аккуратность и беспокойство обо всем».
5 unread messages
It didn ’ t upset me , although I would have expected it to . Somehow , getting drunk had momentarily broken down the conscious barriers that kept the old Charlie Gor ­ don hidden deep in my mind . As I suspected all along , he was not really gone . Nothing in our minds is ever really gone . The operation had covered him over with a veneer of education and culture , but emotionally he was there — watching and waiting .

Меня это не расстроило, хотя я этого и ожидал. Каким-то образом опьянение на мгновение разрушило сознательные барьеры, которые скрывали старого Чарли Гордона глубоко в моем сознании. Как я и подозревал с самого начала, на самом деле он не ушел. Ничто в нашем сознании никогда не исчезает. Операция прикрыла его слоем образованности и культуры, но эмоционально он был рядом — наблюдал и ждал.
6 unread messages
" What was he waiting for ?

«Чего он ждал?
7 unread messages
" You okay now ? "

«Теперь ты в порядке?»
8 unread messages
I told her I was fine .

Я сказал ей, что со мной все в порядке.
9 unread messages
She grabbed the blanket I was wrapped in , and pulled me back into bed . Before I could stop her she slipped her arms around me and kissed me . " I was scared last night , Charlie . I thought you flipped . I ’ ve heard about guys who are impotent , how it suddenly gets them and they become maniacs . "

Она схватила одеяло, в которое я был завернут, и потащила меня обратно в кровать. Прежде чем я успел ее остановить, она обняла меня и поцеловала. «Прошлой ночью мне было страшно, Чарли. Я думал, ты сошел с ума. Я слышал о парнях, которые импотенты, о том, как это внезапно их достает, и они становятся маньяками».
10 unread messages
" How come you stayed ? "

— Почему ты остался?
11 unread messages
She shrugged . " Well , you were like a scared little kid . I was sure you wouldn ’ t hurt me , but I thought you might hurt yourself . So I figured I ’ d hang around . I felt so sorry .

Она пожала плечами. «Ну, ты был как испуганный маленький ребенок. Я был уверен, что ты не причинишь мне вреда, но думал, что ты можешь навредить себе. Поэтому я решил, что останусь здесь. Мне было так жаль.
12 unread messages
Anyway , I kept this handy , just in case . . . " She pulled out a heavy book end she had wedged between the bed and the wall .

В любом случае, я сохранил это под рукой, на всякий случай...» Она вытащила тяжелый книжный торец, который засунула между кроватью и стеной.
13 unread messages
" I guess you didn ’ t have to use it . "

«Думаю, тебе не обязательно было его использовать».
14 unread messages
She shook her head . " Boy , you must have liked peanuts when you were a kid . "

Она покачала головой. «Мальчик, ты, должно быть, любил арахис, когда был ребенком».
15 unread messages
She got out of bed and started to dress . I lay there for a while watching her . She moved in front of me with no shyness or inhibition . Her breasts were full as she had painted them in that self - portrait . I longed to reach out for her , but I knew it was futile . In spite of the operation Charlie was still with me .

Она встала с кровати и начала одеваться. Я лежал так некоторое время, наблюдая за ней. Она двинулась передо мной без застенчивости или стеснения. Груди у нее были полные, какими она нарисовала их на этом автопортрете. Мне очень хотелось дотянуться до нее, но я знал, что это бесполезно. Несмотря на операцию, Чарли все еще был со мной.
16 unread messages
And Charlie was afraid of losing his peanuts .

А Чарли боялся потерять свои орешки.
17 unread messages
June 24

24 июня
18 unread messages
Today I went on a strange kind of anti - intellectual binge . If I had dared to , I would have gotten drunk , but after the experience with Fay , I knew it would be dangerous . So , instead , I went to Times Square , from movie house to movie house , immersing myself in west ­ erns and horror movies — the way I used to . Each time , sit ­ ting through the picture , I would find myself whipped with guilt . I ’ d walk out in the middle of the picture and wander into another one . I told myself I was looking for something in the make - believe screen world that was miss ­ ing from my new life .

Сегодня у меня случился странный антиинтеллектуальный запой. Если бы я осмелился, я бы напился, но после случая с Фэй я понял, что это будет опасно. Поэтому вместо этого я пошел на Таймс-сквер, от кинотеатра к кинотеатру, погружаясь в вестерны и фильмы ужасов — так, как я это делал раньше. Каждый раз, просматривая картину, меня терзало чувство вины. Я выходил посередине картины и переходил к другой. Я сказал себе, что ищу в воображаемом экранном мире что-то, чего не хватает в моей новой жизни.
19 unread messages
Then , in a sudden intuition , right outside the Keno Amusement Center , I knew it wasn ’ t the movies I wanted , but the audiences . I wanted to be with the people around me in the darkness .

Затем, внезапно ощутив, прямо возле развлекательного центра Кено, я понял, что мне нужны не фильмы, а зрители. Я хотел быть с людьми вокруг меня в темноте.
20 unread messages
The walls between people are thin here , and if I listen quietly , I hear what is going on . Greenwich Village is like that too .

Стены между людьми здесь тонкие, и если я прислушаюсь тихо, то услышу, что происходит. Гринвич-Виллидж тоже такой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому