Даниэл Киз
Даниэл Киз

Цветы для Элджернона / Flowers for Algernon B2

1 unread messages
My stomach was churning . Oh , God , don ’ t let me faint now . Don ’ t let me look ridiculous in front of him .

Мой желудок скрутило. О Боже, не дай мне упасть в обморок. Не позволяй мне выглядеть смешно перед ним.
2 unread messages
" Water . . . some water , please . . . " Not so much for the drink as to make him turn away . I didn ’ t want him to see me like this after all these years . By the time he returned with a glass , I felt a little better .

«Вода... немного воды, пожалуйста...» Не столько ради выпивки, сколько чтобы заставить его отвернуться. Я не хотела, чтобы он увидел меня такой после всех этих лет. К тому времени, как он вернулся со стаканом, мне стало немного лучше.
3 unread messages
" Here , drink this . Rest a minute . You ’ ll be okay . " He stared at me as I sipped the cool water , and I could see him struggling with half - forgotten memories . " Do I really know you from somewhere ? "

«Вот, выпей это. Отдохни минутку. С тобой все будет в порядке». Он смотрел на меня, пока я пил прохладную воду, и я видел, как он борется с полузабытыми воспоминаниями. — Я действительно тебя откуда-то знаю?
4 unread messages
" No . . . I ’ m okay . I ’ ll leave in a minute . "

«Нет... Я в порядке. Я уйду через минуту».
5 unread messages
How could I tell him ? " What was I supposed to say ? Here , look at me , I ’ m Charlie , the son you wrote off the books ? Not that I blame you for it , but here I am , all fixed up better than ever . Test me . Ask me questions . I speak twenty languages , living and dead ; I ’ m a mathematical whiz , and I ’ m writing a piano concerto that will make them remember me long after I ’ m gone .

Как я мог ему сказать? «Что я должен был сказать? Вот, посмотри на меня, я Чарли, сын, которого ты списал со счетов? Не то чтобы я виню тебя за это, но я здесь, все в порядке, лучше, чем когда-либо. Проверь меня. Спроси меня. Я говорю на двадцати языках, живых и мертвых; Я математический гений и пишу фортепианный концерт, который заставит их помнить обо мне еще долго после того, как меня не станет.
6 unread messages
How could I tell him ?

Как я мог ему сказать?
7 unread messages
How absurd I was sitting in his shop , waiting for him to pat me on the head and say , " Good boy . " I wanted his approval , the old glow of satisfaction that came to his face when I learned to tie my own shoelaces and button my sweater . I had come here for that look in his face , but I knew I wouldn ’ t get it .

Как нелепо я сидел в его магазине и ждал, пока он погладит меня по голове и скажет: «Хороший мальчик». застегни мой свитер. Я пришел сюда ради этого выражения его лица, но знал, что не получу его.
8 unread messages
" You want me to call a doctor ? "

— Хочешь, чтобы я вызвал врача?
9 unread messages
I wasn ’ t his son . That was another Charlie . Intelli ­ gence and knowledge had changed me , and he would re ­ sent me — as the others from the bakery resented me — because my growth diminished him . I didn ’ t want that .

Я не был его сыном. Это был другой Чарли. Интеллект и знания изменили меня, и он будет возмущаться на меня — как возмущались на меня остальные работники пекарни — потому что мой рост умалял его. Я этого не хотел.
10 unread messages
" I ’ m okay , " I said . " Sorry to be a nuisance . " I got up and tested my legs .

«Я в порядке», — сказал я. «Извините за беспокойство». Я встал и проверил свои ноги.
11 unread messages
" Something I ate . I ’ ll let you close up now . "

«Что-то я съел. Сейчас я позволю тебе закрыться».
12 unread messages
As I headed towards the door , his voice called after me sharply . " Hey , wait a minute ! " His eyes met mine with sus ­ picion . " What are you trying to pull ? "

Когда я направился к двери, его голос резко позвал меня вслед. «Эй, подожди минутку!» Его глаза встретились с моими подозрением. — Что ты пытаешься вытащить?
13 unread messages
" I don ’ t understand . "

"Я не понимаю. "
14 unread messages
His hand was out , rubbing his thumb and forefinger together . " You owe me three - fifty . "

Его рука была вытянута, потирая большой и указательный пальцы. «Ты должен мне три пятьдесят».
15 unread messages
I apologized as I paid him , but I could see that he didn ’ t believe it . I gave him five , told him to keep the change , and hurried out of his barbershop without looking back .

Я извинился, когда заплатил ему, но увидел, что он не поверил. Я дал ему пять, велел оставить сдачу себе и, не оглядываясь, поспешил из парикмахерской.
16 unread messages
June 21

21 июня
17 unread messages
I ’ ve added time sequences of increasing complexity to the three - dimensional maze , and Algernon learns them easily . There is no need to motivate him with food or water . He appears to learn for the sake of solving the problem — success appears to be its own reward .

Я добавил в трехмерный лабиринт временные последовательности возрастающей сложности, и Алджернон легко их усвоил. Не нужно мотивировать его едой или водой. Кажется, что он учится ради решения проблемы — успех сам по себе является наградой.
18 unread messages
But , as Burt pointed out at the convention , his behav ­ ior is erratic . Sometimes after , or even during a run , he will rage , throw himself against the walls of the maze , or curl up and refuse to work at all . Frustration ? Or something deeper ?

Но, как отметил Берт на съезде, его поведение беспорядочно. Иногда после или даже во время бега он злится, бросается на стены лабиринта или сворачивается калачиком и вообще отказывается работать. Разочарование? Или что-то более глубокое?
19 unread messages
5 : 30 P . M .

17:30
20 unread messages
That crazy Fay came in through the fire es ­ cape this afternoon with a female white mouse — about half Algernon ’ s size — to keep him company , she said , on these lonely summer nights . She quickly overcame all my objections and convinced me that it would do Algernon good to have companionship . After I assured myself that little " Minnie " was of sound health and good moral char ­ acter , I agreed . I was curious to see what he would do when confronted with a female . But once we had put Minnie into Algernons cage , Fay grabbed my arm and pulled me out of the room .

Эта сумасшедшая Фэй сегодня днём вошла через пожарную лестницу с белой мышкой-самкой — размером примерно в половину Алджернона — чтобы составить ему компанию, по её словам, в эти одинокие летние ночи. Она быстро преодолела все мои возражения и убедила меня, что Элджернону будет полезно иметь компанию. Убедившись, что маленькая «Минни» обладает крепким здоровьем и хорошими моральными качествами, я согласился. Мне было любопытно посмотреть, что он будет делать, столкнувшись с женщиной. Но как только мы поместили Минни в клетку Алджернона, Фэй схватила меня за руку и вытащила из комнаты.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому