Даниэл Киз
Даниэл Киз

Цветы для Элджернона / Flowers for Algernon B2

1 unread messages
" He ’ s better off dead . He ’ ll never be able to live a nor ­ mal life . He ’ ll be better off — "

«Ему лучше умереть. Он никогда не сможет жить нормальной жизнью. Ему будет лучше…»
2 unread messages
" You ’ re out of your mind .

"Ты с ума сошел.
3 unread messages
For God ’ s sake , control yourself ! "

Ради бога, держите себя в руках!»
4 unread messages
" Then take him away from here . Now — tonight . "

«Тогда забери его отсюда. Сейчас — сегодня вечером».
5 unread messages
" All right . I ’ ll take him over to Herman tonight and maybe tomorrow we ’ ll find out about getting him into the Warren State Home . "

«Хорошо. Сегодня вечером я отвезу его к Герману, и, может быть, завтра мы узнаем, как поместить его в приют Уоррена».
6 unread messages
There is silence . From the darkness I feel the shudder pass over the house , and then Matt ’ s voice , less panicky than hers . " I know what you ’ ve gone through with him , and I can ’ t blame you for being afraid . But you ’ ve got to control yourself . I ’ ll take him over to Herman . Will that satisfy you ? "

Тишина. Из темноты я чувствую, как дрожь пробежала по дому, а затем голос Мэтта, менее панический, чем у нее. — Я знаю, через что ты с ним прошла, и не могу винить тебя за страх. Но ты должен держать себя в руках. Я отведу его к Герману. Тебя это удовлетворит?
7 unread messages
" That ’ s all I ask . Your daughter is entitled to a life , too . "

«Это все, о чем я прошу. Ваша дочь тоже имеет право на жизнь».
8 unread messages
Matt comes into Charlie ’ s room and dresses his son , and though the boy doesn ’ t understand what is happening , he is afraid . As they go out the door , she looks away . Per ­ haps she is trying to convince herself that he has already gone out of her life — that he no longer exists . On the way out , Charlie sees on the kitchen table the long carving knife she cuts roasts with , and he senses vaguely that she wanted to hurt him . She wanted to take something away from him , and give it to Norma .

Мэтт заходит в комнату Чарли и одевает сына, и мальчик хоть и не понимает, что происходит, но боится. Когда они выходят за дверь, она отводит взгляд. Возможно, она пытается убедить себя, что он уже ушел из ее жизни, что его больше не существует. Выходя, Чарли видит на кухонном столе длинный разделочный нож, которым она режет жаркое, и смутно чувствует, что она хотела причинить ему боль. Ей хотелось отобрать у него что-нибудь и отдать Норме.
9 unread messages
When he looks back at her , she has picked up a rag to wash the kitchen sink . . . .

Когда он снова смотрит на нее, она берет тряпку, чтобы вымыть кухонную раковину...
10 unread messages
When the haircut , shave , sun treatment , and the rest were over , I sat in the chair limply , feeling light , and slick , and clean , and Matt whisked the neckcloth off and offered me a second mirror to see the reflection of the back of my head .

Когда стрижка, бритье, уход за солнцем и все остальное закончились, я безвольно села в кресло, чувствуя себя легкой, гладкой и чистой, а Мэтт сдернул шейный платок и предложил мне второе зеркало, чтобы увидеть отражение на спине. моей головы.
11 unread messages
Seeing myself in the front mirror looking into the back mirror , as he held it for me , it tilted for an instant into the one angle that produced the illusion of depth ; endless corridors of myself . . . looking at myself . . . looking at myself . . . looking at myself . . . looking . . .

Увидев себя в переднем зеркале, смотрящего в заднее зеркало, когда он держал его передо мной, оно на мгновение наклонилось в тот угол, который создавал иллюзию глубины; бесконечные коридоры самого себя... смотрю на себя... смотрю на себя... смотрю на себя... смотрю...
12 unread messages
Which one ? Who was I ?

Который из? Кем я был?
13 unread messages
I thought of not telling him . What good was it for him to know ? Just go away and not reveal who I was . Then I remembered that I wanted him to know . He had to admit that I was alive , that I was someone . I wanted him to boast about me to the customers tomorrow as he gave haircuts and shaves . That would make it all real . If he knew I was his son , then I would be a person .

Я думал не говорить ему. Какая польза ему было это знать? Просто уйди и не раскрывай, кем я был. Потом я вспомнил, что хочу, чтобы он знал. Ему пришлось признать, что я жив, что я кто-то есть. Я хотел, чтобы он завтра похвалился мной перед клиентами, пока стригся и брился. Это сделало бы все это реальным. Если бы он знал, что я его сын, то я был бы человеком.
14 unread messages
" Now that you ’ ve got the hair off my face , maybe you ’ ll know me , " I said as I stood up , waiting for a sign of recognition .

«Теперь, когда волосы с моего лица убраны, возможно, ты меня узнаешь», — сказал я, вставая, ожидая знака признания.
15 unread messages
He frowned . " What is this ? A gag ? "

Он нахмурился. «Что это? Кляп?»
16 unread messages
I assured him it was not a gag , and if he looked and thought hard enough he would know me . He shrugged and turned to put his combs and scissors away . " I got no time for guessing games . Got to close up . That ’ ll be three - fifty . "

Я заверил его, что это не шутка, и если он присмотрится и хорошенько подумает, то узнает меня. Он пожал плечами и повернулся, чтобы убрать расчески и ножницы. «У меня нет времени на угадайку. Надо заканчивать. Это будет три пятьдесят».
17 unread messages
What if he didn ’ t remember me ? What if this was only an absurd fantasy ? His hand was out for the money , but I made no move toward my wallet . He had to remember me . He had to know me .

Что, если он меня не помнит? Что, если это была всего лишь абсурдная фантазия? Его рука была протянута за деньгами, но я не сделал ни шагу к своему бумажнику. Он должен был меня запомнить. Он должен был знать меня.
18 unread messages
But no — of course not — and as I felt the sour taste in my mouth and the sweat in my palms , I knew that in a minute I would be sick . But I didn ’ t want that in front of him .

Но нет, конечно, нет, и, почувствовав кислый привкус во рту и пот на ладонях, я понял, что через минуту меня затошнит. Но я не хотел, чтобы это было на его глазах.
19 unread messages
" Hey , you all right ? "

«Эй, с тобой все в порядке?»
20 unread messages
" Yes . . . just . . . wait . . . " I stumbled into one of the chrome chairs and bent forward gasping for breath , wait ­ ing for the blood to come back to my head .

«Да... просто... подожди...» Я споткнулся о один из хромированных стульев и наклонился вперед, задыхаясь, ожидая, пока кровь вернется к моей голове.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому