Даниэл Киз
Даниэл Киз

Цветы для Элджернона / Flowers for Algernon B2

1 unread messages
June 16

16 июня
2 unread messages
Called Alice , but hung up before she answered . Today I found a furnished apartment . Ninety - five dollars a month is more than I planned to spend , but it ’ s on Forty - third and Tenth Avenue and I can get to the library in ten minutes to keep up with my reading and study . The apart ­ ment is on the fourth floor , four rooms , and there ’ s a rented piano in it . The landlady says that one of these days the rental service will pull it out , but maybe by that time I can learn to play it .

Позвонил Алисе, но повесили трубку, прежде чем она ответила. Сегодня я нашел меблированную квартиру. Девяносто пять долларов в месяц — это больше, чем я планировал потратить, но это находится на Сорок третьей и Десятой авеню, и я могу добраться до библиотеки за десять минут, чтобы не отставать от чтения и учебы. Квартира на четвертом этаже, четыре комнаты, в ней есть арендованное пианино. Хозяйка говорит, что на днях служба проката ее вытащит, но, может быть, к тому времени я научусь на ней играть.
3 unread messages
Algernon is a pleasant companion .

Алджернон — приятный собеседник.
4 unread messages
At mealtimes he takes his place at the small gateleg table . He likes pretzels , and today he took a sip of beer while we watched the ball game on TV . I think he rooted for the Yankees .

Во время еды он занимает свое место за маленьким столиком у ворот. Ему нравятся крендели с солью, и сегодня он сделал глоток пива, пока мы смотрели игру с мячом по телевизору. Я думаю, он болел за Янкиз.
5 unread messages
I ’ m going to move most of the furniture out of the second bedroom and use the room for Algernon . I plan to build him a three - dimensional maze out of scrap plastic that I can pick up cheaply downtown . There are some complex maze variations I ’ d like him to learn to be sure he keeps in shape . But I ’ m going to see if I can find some mo ­ tivation other than food . There must be other rewards that will induce him to solve problems .

Я собираюсь вынести большую часть мебели из второй спальни и использовать ее для Алджернона. Я планирую построить для него трехмерный лабиринт из пластиковых отходов, который я смогу дешево забрать в центре города. Я бы хотел, чтобы он научился некоторым сложным вариантам лабиринта, чтобы сохранять форму. Но я собираюсь посмотреть, смогу ли я найти какую-нибудь мотивацию, кроме еды. Должны быть и другие награды, которые побудят его решать проблемы.
6 unread messages
Solitude gives me a chance to read and think , and now that the memories are coming through again — to redis ­ cover my past , to find out who and what I really am . If anything should go wrong , I ’ ll have at least that .

Одиночество дает мне возможность читать и думать, а теперь, когда воспоминания снова приходят в себя — заново открыть свое прошлое, узнать, кто и что я на самом деле. Если что-то пойдет не так, я получу хотя бы это.
7 unread messages
June 19

19 июня
8 unread messages
Met Fay Lillman , my neighbor across the hall . " When I came back with an armful of groceries , I discovered I had locked myself out , and I remembered that the front fire escape connected my living room window and the apartment directly across the hall .

Встретился с Фэй Лилман, моей соседкой через коридор. «Когда я вернулся с охапкой продуктов, я обнаружил, что заперся, и вспомнил, что передняя пожарная лестница соединяла окно моей гостиной и квартиру прямо через коридор.
9 unread messages
The radio was on loud and brassy , so I knocked — softly at first , and then louder .

Радио работало громко и резко, поэтому я постучал — сначала тихо, а потом громче.
10 unread messages
" Come on in ! Door ’ s open ! "

«Заходите! Дверь открыта!»
11 unread messages
I pushed the door , and froze , because standing in front of an easel , painting , was a slender blonde in pink bra and panties .

Я толкнула дверь и замерла, потому что перед мольбертом и рисовала стройная блондинка в розовом лифчике и трусиках.
12 unread messages
" Sorry ! " I gasped , closing the door again . From out ­ side , I shouted . " I ’ m your neighbor across the hall . I locked myself out , and I wanted to use the fire escape to get over to my window . "

"Извини!" Я ахнула, снова закрывая дверь. — крикнул я снаружи. «Я твой сосед по коридору. Я заперся и хотел воспользоваться пожарной лестницей, чтобы добраться до окна».
13 unread messages
The door swung open and she faced me , still in her underwear , a brush in each hand and hands on her hips .

Дверь распахнулась, и она посмотрела на меня, все еще в нижнем белье, с кистью в каждой руке и руками на бедрах.
14 unread messages
" Didn ’ t you hear me say come in ? " She waved me into the apartment , pushing away a carton full of trash . " Just step over that pile of junk there . "

— Разве ты не слышал, как я сказал: «Войдите?» Она махнула мне рукой в ​​квартиру, отталкивая коробку с мусором. «Просто перешагни через эту кучу мусора».
15 unread messages
I thought she must have forgotten — or not realized — she was undressed , and I didn ’ t know which way to look . I kept my eyes averted , looking at the walls , ceiling , every ­ where but at her .

Я подумал, что она, должно быть, забыла — или не осознала, — что она раздета, и не знал, куда смотреть. Я отводил глаза, глядя на стены, потолок, куда угодно, только не на нее.
16 unread messages
The place was a shambles . There were dozens of little folding snack - tables , all covered with twisted tubes of paint , most of them crusted dry like shriveled snakes , but some of them alive and oozing ribbons of color . Tubes , brushes , cans , rags , and parts of frames and canvas were strewn everywhere . The place was thick with the odor compounded of paint , linseed oil , and turpentine — and after a few moments the subtle aroma of stale beer . Three overstuffed chairs and a mangy green couch were piled high with discarded clothing , and on the floor lay shoes , stockings and underthings , as if she were in the habit of undressing as she walked and flinging her clothes as she went . A fine layer of dust covered everything .

Место было в руинах. Там стояли дюжины маленьких складных столиков с закусками, покрытых скрученными тюбиками с краской, большинство из которых покрылись сухой коркой, как сморщенные змеи, но некоторые из них были живыми и сочили цветные ленты. Повсюду были разбросаны тюбики, кисти, канистры, тряпки, части рам и холста. Помещение наполнилось запахом краски, льняного масла и скипидара, а через несколько мгновений — тонким ароматом несвежего пива. Три мягких стула и облезлый зеленый диван были завалены брошенной одеждой, а на полу лежали туфли, чулки и нижнее белье, как будто она имела привычку раздеваться на ходу и бросать одежду на ходу. Все покрывал тонкий слой пыли.
17 unread messages
" Well , you ’ re Mr . Gordon , " she said , looking me over . " I ’ ve been dying to get a peek at you ever since you moved in . Have a seat . " She scooped up a pile of clothing from one of the chairs and dumped it onto the crowded sofa . " So you finally decided to visit your neighbors . Get you a drink ? "

«Ну, вы мистер Гордон», сказала она, осматривая меня. «Мне очень хотелось взглянуть на тебя с тех пор, как ты переехал. Присаживайся». Она сгребла с одного из стульев кучу одежды и бросила ее на заставленный людьми диван. «Итак, ты наконец решил навестить своих соседей. Принести тебе выпить?»
18 unread messages
" You ’ re a painter , " I burbled , for want of something to say .

«Ты художник», — пробормотал я, потому что мне нечего было сказать.
19 unread messages
I was unnerved by the thought that any moment she would realize she was undressed and would scream and dash for the bedroom . I tried to keep my eyes moving , looking everywhere but at her .

Меня нервировала мысль, что в любой момент она поймет, что раздета, с криком помчится в спальню. Я старался не отрывать глаз, глядя куда угодно, только не на нее.
20 unread messages
" Beer or ale ? Nothing else in the place right now ex ­ cept cooking sherry . You don ’ t want cooking sherry , do you ? "

«Пиво или эль? Сейчас здесь больше ничего нет, кроме приготовления шерри. Ты же не хочешь готовить херес, не так ли?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому