Даниэл Киз
Даниэл Киз

Цветы для Элджернона / Flowers for Algernon B2

1 unread messages
Seeing her face in the newspaper , I suddenly hated her . It would have been better if she had ignored the doc ­ tors and teachers and others who were so in a hurry to con ­ vince her that I was a moron , turning her away from me so that she gave me less love when I needed more .

Увидев ее лицо в газете, я вдруг возненавидел ее. Было бы лучше, если бы она игнорировала врачей, учителей и других людей, которые так спешили убедить ее, что я идиот, отворачивая ее от меня, чтобы она давала мне меньше любви, когда мне нужно было больше.
2 unread messages
What good would it do to see her now ? What could she tell me about myself ? And yet , I ’ m curious . How would she react ?

Что хорошего было бы увидеть ее сейчас? Что она могла рассказать мне обо мне? И все же, мне любопытно. Как бы она отреагировала?
3 unread messages
To see her and trace back to learn what I was ? Or to forget her ? Is the past worth knowing ? Why is it so impor ­ tant for me to say to her : " Mom , look at me . I ’ m not re ­ tarded any more . I ’ m normal . Better than normal . I ’ m a genius ? "

Увидеть ее и проследить путь, чтобы узнать, кем я был? Или забыть ее? Стоит ли знать прошлое? Почему мне так важно сказать ей: «Мама, посмотри на меня. Я больше не отсталый. Я нормальный. Лучше обычного. Я гений?»
4 unread messages
Even as I try to get her out of my mind , the memories seep back from the past to contaminate the here and now . Another memory — when I was much older .

Даже когда я пытаюсь выбросить ее из головы, воспоминания из прошлого просачиваются назад и загрязняют мое здесь и сейчас. Другое воспоминание — когда я был намного старше.
5 unread messages
A quarrel .

Ссора.
6 unread messages
Charlie lying in bed , with the covers pulled up around him . The room dark , except for the thin line of yellow light from the door ajar that penetrates the darkness to join both worlds . And he hears things , not understanding but feeling , because the rasp of their voices is linked to their talk of him . More and more , each day , he comes to associ ­ ate that tone with a frown when they speak of him .

Чарли лежит в постели, накрывшись одеялом. В комнате темно, если не считать тонкой линии желтого света от приоткрытой двери, которая проникает в темноту и соединяет оба мира. И он слышит вещи, не понимая, а чувствуя, потому что скрежет их голосов связан с их разговорами о нем. С каждым днем ​​этот тон все чаще ассоциируется у него с хмурым выражением лица, когда о нем говорят.
7 unread messages
He has been almost asleep when through the bar of light the soft voices were raised to the pitch of argument — his mother ’ s voice sharp with the threat of one used to hav ­ ing her way through hysteria . " He ’ s got to be sent away . I don ’ t want him in the house any mote with her . Call Dr . Portman and tell him we want to send Charlie to the War ­ ren State Home . "

Он уже почти заснул, когда сквозь полосу света послышались тихие голоса, доходящие до уровня спора — голос его матери, резкий с угрозой того, кто привык преодолевать истерию. «Его нужно отослать. Я не хочу, чтобы он был с ней в доме. Позвоните доктору Портману и скажите ему, что мы хотим отправить Чарли в приют Уоррена».
8 unread messages
My father ’ s voice is firm , steadying . " But you know Charlie wouldn ’ t harm her . It can ’ t make any difference to her at this age . "

Голос моего отца твёрдый и уравновешенный. «Но ты же знаешь, что Чарли не причинит ей вреда. Для нее в этом возрасте это не имеет никакого значения».
9 unread messages
" How do we know ? Maybe it has a bad effect on a child to grow up with . . . someone like him in the house . "

«Откуда нам знать? Может быть, на ребенка плохо влияет то, что он растет… в доме есть такой человек, как он».
10 unread messages
" Dr . Portman said — "

«Доктор Портман сказал…»
11 unread messages
" Portman said ! Portman said ! I don ’ t care what he said ! Think of what it will be like for her to have a brother like that . I was wrong all these years , trying to believe he would grow up like other children . I admit it now . Better for him to be put away . "

«Портман сказала! Портман сказала! Меня не волнует, что он сказал! Подумайте, каково будет для нее иметь такого брата. Я ошибался все эти годы, пытаясь поверить, что он вырастет, как другие дети. Теперь я признаю это. Лучше, чтобы его упрятали».
12 unread messages
" Now that you ’ ve got her , you ’ ve decided you don ’ t want him any more . . . . "

«Теперь, когда она у тебя есть, ты решил, что он тебе больше не нужен…»
13 unread messages
" Do you think this is easy ? Why are you making it harder for me ? All these years everyone telling me he should be put away . Well , they were right . Put him away . Maybe at the Home with his own kind he ’ ll have something . I don ’ t know what ’ s right or wrong any more . All I know is I ’ m not going to sacrifice my daughter for him now . "

«Думаешь, это легко? Почему ты усложняешь мне задачу? Все эти годы все говорили мне, что его следует посадить. Что ж, они были правы. Посади его. Может быть, в Приюте с себе подобными он есть что-то. Я больше не знаю, что правильно, а что нет. Все, что я знаю, это то, что я не собираюсь сейчас жертвовать ради него своей дочерью».
14 unread messages
And though Charlie has not understood what passed between them , he is afraid and sinks beneath the covers , eyes open , trying to pierce the darkness that surrounds him .

И хотя Чарли не понял, что произошло между ними, он боится и ныряет под одеяло с открытыми глазами, пытаясь пронзить окружающую его тьму.
15 unread messages
As I see him now , he is not really afraid , just with ­ drawing , as a bird or squirrel backs off from the brusque movements of the feeder — involuntary , instinctive . The light through that door ajar comes to me again in luminous vision . Seeing Charlie huddled beneath the covers I wish I could give him comfort , explain to him that he has done nothing wrong , that it is beyond him to change his mother ’ s attitude back to what it was before his sister came . There on the bed , Charlie did not understand what they were saying , but now it hurts . If I could reach out into the past of my memories , I would make her see how much she was hurting me .

Каким я вижу его сейчас, он на самом деле не боится, а просто пятится, как птица или белка пятится от резких движений кормушки — непроизвольно, инстинктивно. Свет через приоткрытую дверь снова приходит ко мне в ярком видении. Увидев Чарли, спрятавшегося под одеялом, мне хотелось бы утешить его, объяснить ему, что он не сделал ничего плохого, что он не в силах вернуть отношение своей матери к тому, которое было до прихода его сестры. Там, на кровати, Чарли не понимал, что они говорили, но теперь ему было больно. Если бы я мог добраться до прошлого своих воспоминаний, я бы заставил ее увидеть, как сильно она причиняет мне боль.
16 unread messages
This is no time to go to her . Not until I ’ ve had time to work it out for myself .

Сейчас не время идти к ней. Пока у меня не будет времени разобраться в этом самому.
17 unread messages
Fortunately , as a precaution , I withdrew my savings from the bank as soon as I arrived in New York Eight hun ­ dred and eighty - six dollars won ’ t last long , but it will give me time to get my bearings .

К счастью, в качестве меры предосторожности я забрал свои сбережения из банка, как только приехал в Нью-Йорк. Восемьсот восемьдесят шесть долларов не продлятся долго, но дадут мне время прийти в себя.
18 unread messages
I ’ ve checked into the Camden Hotel on 4lst Street , a block from Times Square . New York ! All the things I ’ ve read about it ! Gotham . . . the melting pot . . . Baghdad - on - the - Hudson . City of light and color . Incredible that I ’ ve lived and worked all my life just a few stops away on the subway and been to Times Square only once — with Alice .

Я поселился в отеле «Камден» на 4-й улице, в квартале от Таймс-сквер. Нью-Йорк! Все, что я читал об этом! Готэм... плавильный котел... Багдад-на-Гудзоне. Город света и цвета. Невероятно, но я всю жизнь жил и работал всего в нескольких остановках на метро и был на Таймс-сквер только один раз — с Элис.
19 unread messages
It ’ s hard to keep from calling her . I ’ ve started and stopped myself several times . I ’ ve got to keep away from her .

Трудно удержаться от звонка ей. Я начинал и останавливал себя несколько раз. Я должен держаться от нее подальше.
20 unread messages
So many confusing thoughts to get down . I tell myself that as long as I keep taping my progress reports , nothing will be lost ; the record will be complete . Let them be in the dark for a while ; I was in the dark for more than thirty years . But I ’ m tired now . Didn ’ t get to sleep on the plane yesterday , and I can ’ t keep my eyes open . I ’ ll pick up at this point tomorrow .

Столько запутанных мыслей, от которых нужно оторваться. Я говорю себе, что пока я продолжаю записывать свои отчеты о проделанной работе, ничего не будет потеряно; запись будет полной. Пусть они побудут некоторое время в темноте; Я был в неведении более тридцати лет. Но сейчас я устал. Вчера в самолете мне не удалось заснуть, и я не могу держать глаза открытыми. Завтра заберу в этом месте.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому