Даниэл Киз
Даниэл Киз

Цветы для Элджернона / Flowers for Algernon B2

1 unread messages
I could see he wanted to end the discussion at that point , but somehow I couldn ’ t let go . I had to find out just how much he knew .

Я видел, что на этом этапе он хотел закончить дискуссию, но почему-то не мог отпустить это. Мне нужно было выяснить, как много он знает.
2 unread messages
I found out .

Я выяснил.
3 unread messages
Physics : nothing beyond the quantum theory of fields . Geology : nothing about geomorphology or stratigraphy or even petrology . Nothing about the micro - or macro - economic theory . Little in mathematics beyond the ele ­ mentary level of calculus of variations , and nothing at all about Banach algebra or Riemannian manifolds . It was the first inkling of the revelations that were in store for me this weekend .

Физика: ничего, кроме квантовой теории полей. Геология: ничего о геоморфологии, стратиграфии или даже петрологии. Ничего о микро- или макроэкономической теории. Мало что касается математики, кроме элементарного уровня вариационного исчисления, и совсем ничего о банаховой алгебре или римановых многообразиях. Это было первое намек на откровения, которые ждали меня на этих выходных.
4 unread messages
I couldn ’ t stay at the party . I slipped away to walk and think this out . Frauds — both of them . They had pretended to be geniuses . But they were just ordinary men working blindly , pretending to be able to bring light into the dark ­ ness . Why is it that everyone lies ? No one I know is what he appears to be . As I turned the corner I caught a glimpse of Burt coming after me .

Я не мог остаться на вечеринке. Я ускользнул, чтобы прогуляться и обдумать это. Мошенничества — и то, и другое. Они притворялись гениями. Но это были всего лишь обычные люди, работавшие вслепую, притворявшиеся, что способны нести свет во тьму. Почему все лгут? Никто из моих знакомых не является тем, кем он кажется. Повернув за угол, я заметил Берта, идущего за мной.
5 unread messages
" What ’ s the matter ? " I said as he caught up to me . " Are you following me ? "

«В чем дело?» - сказал я, когда он догнал меня. "Ты следуешь за мной?"
6 unread messages
He shrugged and laughed uncomfortably . " Exhibit A ,

Он пожал плечами и неловко рассмеялся. "Выставка,
7 unread messages
star of the show . Can ’ t have you run down by one of these motorized Chicago cowboys or mugged and rolled on State Street ? "

звезда шоу. Разве ты не можешь допустить, чтобы тебя сбил один из этих моторизованных чикагских ковбоев или тебя ограбили и катали по Стейт-стрит?»
8 unread messages
" I don ’ t like being kept in custody . "

«Мне не нравится, когда меня держат под стражей».
9 unread messages
He avoided my gaze as he walked beside me , his hands deep in his pockets . " Take it easy , Charlie . The old man is on edge . This convention means a lot to him . His reputa ­ tion is at stake . "

Он избегал моего взгляда, идя рядом со мной, глубоко засунув руки в карманы. «Успокойся, Чарли. Старик на грани. Эта конвенция для него очень много значит. На карту поставлена ​​его репутация».
10 unread messages
" I didn ’ t know you were so close to him , " I taunted , recalling all the times Burt had complained about the pro ­ fessor ’ s narrowness and pushing .

«Я не знал, что ты так близок с ним», — насмехался я, вспоминая все те времена, когда Берт жаловался на ограниченность и напористость профессора.
11 unread messages
" I ’ m not close to him . " He looked at me defiantly . " But he ’ s put his whole life into this . He ’ s no Freud or Jung or Pavlov or Watson , but he ’ s doing something important and I respect his dedication — maybe even more because he ’ s just an ordinary man trying to do a great man ’ s work , while the great men are all busy making bombs . "

«Я с ним не близок». Он вызывающе посмотрел на меня. «Но он посвятил этому всю свою жизнь. Он не Фрейд, Юнг, Павлов или Ватсон, но он делает что-то важное, и я уважаю его преданность делу — может быть, даже больше, потому что он просто обычный человек, пытающийся выполнить работу великого человека, в то время как все великие люди заняты изготовлением бомб».
12 unread messages
" I ’ d like to hear you call him ordinary to his face . "

«Мне хотелось бы услышать, как вы в лицо называете его обычным».
13 unread messages
" It doesn ’ t matter what he thinks of himself . Sure he ’ s egotistic , so what ? It takes that kind of ego to make a man attempt a thing like this . I ’ ve seen enough of men like him to know that mixed in with that pompousness and self - assertion is a goddamned good measure of uncer ­ tainty and fear . "

«Неважно, что он о себе думает. Конечно, он эгоистичен, и что? Требуется именно такое эго, чтобы заставить человека попытаться сделать что-то подобное. Я видел достаточно таких людей, как он, чтобы знать, что это смешано с что напыщенность и самоутверждение — чертовски хорошая мера неуверенности и страха».
14 unread messages
" And phoniness and shallowness , " I added . " I see them now as they really are , phonies . I suspected it of Nemur . He always seemed frightened of something . But Strauss sur ­ prised me . "

«И фальшь и поверхностность», — добавил я. «Я вижу их теперь такими, какие они есть на самом деле, обманщиками. Я подозревал в этом Немура. Он всегда как будто чего-то боялся. Но Штраус меня удивил».
15 unread messages
Burt paused and let out a long stream of breath .

Берт сделал паузу и глубоко вздохнул.
16 unread messages
We turned into a luncheonette for coffee , and I didn ’ t see his face , but the sound revealed his exasperation .

Мы свернули в закусочную выпить кофе, и я не увидела его лица, но звук выдал его раздражение.
17 unread messages
" You think I ’ m wrong ? "

— Ты думаешь, я ошибаюсь?
18 unread messages
" Just that you ’ ve come a long way kind of fast , " he said . " You ’ ve got a superb mind now , intelligence that can ’ t really be calculated , more knowledge absorbed by now than most people pick up in a long lifetime . But you ’ re lopsided . You know things . You see things . But you haven ’ t developed understanding , or — I have to use the word — tolerance . You call them phonies , but when did either of them ever claim to be perfect , or superhuman ? They ’ re or ­ dinary people . You ’ re the genius . "

«Просто ты проделал долгий путь довольно быстро», — сказал он. «Теперь у тебя превосходный ум, интеллект, который невозможно по-настоящему вычислить, к настоящему времени усвоено больше знаний, чем большинство людей приобретают за долгую жизнь. Но ты однобокий. Ты знаешь вещи. Ты видишь вещи. Но ты не развили понимания или — я должен использовать это слово — терпимости. Вы называете их обманщиками, но когда кто-нибудь из них когда-либо претендовал на то, чтобы быть совершенным или сверхчеловеком? Они обычные люди. Вы гений».
19 unread messages
He broke off awkwardly , suddenly aware that he was preaching at me .

Он неловко замолчал, внезапно осознав, что проповедует мне.
20 unread messages
" Go ahead . "

"Вперед, продолжать. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому