Даниэл Киз
Даниэл Киз

Цветы для Элджернона / Flowers for Algernon B2

1 unread messages
So here I am , sitting off by myself in our private sec ­ tion of a jet on the way to Chicago , trying to get used to thinking aloud , and to the sound of my own voice . I sup ­ pose the typist can get rid of all the uhm ’ s , er ’ s and ah ’ s , and make it all seem natural on paper ( I can ’ t help the paraly ­ sis that comes over me when I think hundreds of people are going to listen to the words I ’ m saying now ) .

И вот я сижу один в нашей частной секции самолета по пути в Чикаго и пытаюсь привыкнуть к мыслям вслух и к звуку собственного голоса. Я полагаю, что машинистка может избавиться от всех этих «хм», «эр» и «а» и сделать так, чтобы все это выглядело естественным на бумаге (я не могу справиться с параличом, который охватывает меня, когда я думаю, что сотни людей будут слушать мои слова). говорю сейчас).
2 unread messages
My mind is a blank . At this point my feelings are more important than anything else .

Мой разум пуст. В этот момент мои чувства важнее всего остального.
3 unread messages
The idea of going up in the air terrifies me .

Меня пугает мысль о подъеме в воздух.
4 unread messages
As far as I can tell , in the days before the operation , I never really understood what planes were . I never con ­ nected the movies and TV close - ups of planes with the things that I saw zooming overhead . Now that we ’ re about to take off I can think only of what might happen if we crash . A cold feeling , and the thought that I don ’ t want to the . Brings to mind those discussions about God .

Насколько я могу судить, за несколько дней до операции я так и не понял, что такое самолеты. Я никогда не связывал крупные планы самолетов в фильмах и телепередачах с вещами, которые я видел, пролетая над головой. Теперь, когда мы собираемся взлететь, я могу думать только о том, что может случиться, если мы потерпим крушение. Ощущение холода и мысль, что я не хочу. Напоминает эти дискуссии о Боге.
5 unread messages
I ’ ve thought about death often in recent weeks , but not really about God . My mother took me to church occasion ­ ally — but I don ’ t recall ever connecting that up with the thought of God .

В последние недели я часто думал о смерти, но не о Боге. Моя мать время от времени водила меня в церковь, но я не помню, чтобы когда-либо связывал это с мыслью о Боге.
6 unread messages
She mentioned Him quite often , and I had to pray to Him at night , but I never thought much about it . I remember Him as a distant uncle with a long beard on a throne ( like Santa Claus in the department store on his big chair , who picks you up on his knee and asks you if you ’ ve been good , and what would you like him to give you ? ) . She was afraid of Him , but asked favors anyway . My father never mentioned Him — it was as if God was one of Rose ’ s relatives he ’ d rather not get involved with .

Она довольно часто упоминала Его, и мне приходилось молиться Ему по ночам, но я никогда особо об этом не задумывалась. Я помню Его как далекого дядюшку с длинной бородой на троне (как Санта-Клаус в универмаге на своем большом кресле, который поднимает тебя на колени и спрашивает, хорошо ли ты вел себя и что бы ты хотел от него чтобы дать вам?). Она боялась Его, но все равно просила об одолжении. Мой отец никогда не упоминал Его — как будто Бог был одним из родственников Роуз, с которым он не хотел бы связываться.
7 unread messages
" We ’ re ready to take off , sir . May I help you fasten your seat belt ? "

«Мы готовы к взлету, сэр. Могу ли я помочь вам пристегнуть ремень безопасности?»
8 unread messages
" Do I have to ? I don ’ t like to be strapped down . "

«Должен ли я? Я не люблю, когда меня привязывают».
9 unread messages
" Until we ’ re airborne . "

«Пока мы не поднимемся в воздух».
10 unread messages
" I ’ d rather not , unless it ’ s necessary . I ’ ve got this fear of being strapped in . It ’ ll probably make me sick . "

«Я бы предпочел не делать этого, если в этом нет необходимости. У меня есть страх быть пристегнутым. Вероятно, меня это затошнит».
11 unread messages
" It ’ s regulations , sir . Here , let me help you . "

«Это правила, сэр. Позвольте мне вам помочь».
12 unread messages
" No ! I ’ ll do it myself . "

«Нет! Я сделаю это сам».
13 unread messages
" No . . . that one goes through here . "

«Нет... тот проходит здесь».
14 unread messages
" Wait , uh . . . . Okay . "

«Подожди, э-э… Хорошо».
15 unread messages
Ridiculous . There ’ s nothing to be afraid of . Seat belt isn ’ t too tight — doesn ’ t hurt . Why should putting on the damned seat belt be so terrifying ? That , and the vibrations of the plane taking off . Anxiety all out of proportion to the situation . . . so it must be something . . . what ? . . . flying up into and through dark clouds . . . fasten your seat belts . . . strapped down . . . straining forward . . . odor of sweaty leather . . . vibrations and a roaring sound in my ears .

Нелепый. Нечего бояться. Ремень безопасности не затянут — не повредит. Почему пристегивать проклятый ремень безопасности так страшно? Это и вибрации взлетающего самолета. Тревога непропорциональна ситуации... так что это должно быть что-то... что? ... летаю в темных облаках и сквозь них... пристегните ремни безопасности... пристегнуты... напрягаемся вперед... запах потной кожи... вибрация и рев в моих ушах.
16 unread messages
Through the window — in the clouds — I see Charlie . Age is difficult to tell , about five years old .

Через окно — в облаках — я вижу Чарли. Возраст сказать сложно, около пяти лет.
17 unread messages
Before Norma . . .

До Нормы...
18 unread messages
" Are you two ready yet ? " His father comes to the doorway , heavy , especially in the sagging fleshiness of his face and neck . He has a tired look " I said , are you ready ? "

— Вы двое уже готовы? В дверях появляется его отец, тяжелый, особенно с обвисшим лицом и шеей. У него усталый вид: «Я сказал, ты готов?»
19 unread messages
" Just a minute , " answers Rose . " I ’ m getting my hat on . See if his shirt is buttoned , and tie his shoelaces . "

«Минуточку», — отвечает Роуз. «Я надеваю шляпу. Посмотрите, застегнута ли у него рубашка, и завяжите шнурки».
20 unread messages
" Come on , let ’ s get this thing over with . "

«Давай, давай покончим с этим».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому