Даниэл Киз
Даниэл Киз

Цветы для Элджернона / Flowers for Algernon B2

1 unread messages
She took my hand as she spoke , and rested her head on my shoulder . " The night Gary and I were married , " she whispered , " I was a terrified virgin . And he just went crazy . First , he had to slap me and beat me . And then he took me with no love - making . That was the last time we were ever together . I never let him touch me again . "

Говоря это, она взяла меня за руку и положила голову мне на плечо. «В ту ночь, когда мы с Гэри поженились, — прошептала она, — я была перепуганной девственницей. А он просто сошел с ума. Сначала ему пришлось дать мне пощечину и избить. А потом он взял меня без всяких занятий любовью. когда мы в последний раз были вместе. Я больше никогда не позволяла ему прикасаться ко мне».
2 unread messages
She could probably tell by the trembling of my hand that I was startled . It was too violent and intimate for me . Feeling my hand stir , she gripped it tighter as if she had to finish her story before she could let me go . It was impor ­ tant to her , and I sat quietly as one sits before a bird that feeds from your palm .

По дрожанию моей руки она, вероятно, поняла, что я испуган. Для меня это было слишком жестоко и интимно. Почувствовав, как моя рука шевельнулась, она сжала ее крепче, как будто ей нужно было закончить свой рассказ, прежде чем она сможет меня отпустить. Для нее это было важно, и я сидел тихо, как сидят перед птицей, кормящейся с твоей ладони.
3 unread messages
" Not that I don ’ t like men , " she assured me with wide - eyed openness . " I ’ ve been with other men . Not him , but lots of others .

«Не то чтобы мне не нравились мужчины», — заверила она меня с широко раскрытыми глазами. «Я была с другими мужчинами. Не он, а многие другие.
4 unread messages
Most men are gentle and tender with a woman . They make love slowly , with caresses and kisses first . " She looked at me meaningfully , and let her open palm brush back and forth against mine .

Большинство мужчин нежны и нежны с женщинами. Они занимаются любовью медленно, сначала ласками и поцелуями. Она многозначительно посмотрела на меня и позволила своей раскрытой ладони коснуться моей.
5 unread messages
It was what I had heard about , read about , dreamed about . I didn ’ t know her name , and she didn ’ t ask mine . She just wanted me to take her someplace where we could be alone . I wondered what Alice would think .

Это было то, о чем я слышал, читал, о чем мечтал. Я не знал ее имени, и она не спросила моего. Она просто хотела, чтобы я отвез ее куда-нибудь, где мы могли бы побыть наедине. Мне было интересно, что подумает Элис.
6 unread messages
I caressed her awkwardly and kissed her still more hes - itantly so that she looked up at me . " What ’ s the matter ? " she whispered . " What are you thinking ? "

Я неловко приласкал ее и поцеловал еще нерешительнее, так что она посмотрела на меня. «В чем дело?» прошептала она. "Что ты думаешь?"
7 unread messages
" About you . "

"О вас. "
8 unread messages
" Do you have a place we can go ? "

— У тебя есть место, куда мы можем пойти?
9 unread messages
Each step forward was caution . At what point would the ground give way and plunge me into anxiety ? Some ­ thing kept me moving ahead to test my footing .

Каждый шаг вперед был осторожностью. В какой момент земля поддастся и повергнет меня в тревогу? Что-то заставляло меня двигаться вперед, чтобы проверить свои силы.
10 unread messages
" If you don ’ t have a place , the Mansion Hotel on Fifty - third doesn ’ t cost too much . And they don ’ t bother you about luggage if you pay in advance . "

«Если у вас нет места, отель «Мэнсион» на Пятьдесят третьей не будет стоить слишком дорого. И вас не беспокоят по поводу багажа, если вы заплатите заранее».
11 unread messages
" I have a room — "

«У меня есть комната…»
12 unread messages
She looked at me with new respect . " Well , that ’ s fine . "

Она посмотрела на меня с новым уважением. «Ну, это нормально».
13 unread messages
Still nothing . And that in itself was curious . How far could I go without being overwhelmed by symptoms of panic ? When we were alone in the room ? When she undressed ? When I saw her body ? When we were lying together ?

Еще ничего. И это само по себе было любопытно. Как далеко я мог зайти, не поддавшись симптомам паники? Когда мы были одни в комнате? Когда она разделась? Когда я увидел ее тело? Когда мы лежали вместе?
14 unread messages
Suddenly , it was important to know if I could be like other men , if I could ever ask a woman to share a life with me . Having intelligence and knowledge wasn ’ t enough . I wanted this , too . The sense of release and looseness was strong now with the feeling that it was possible .

Внезапно мне стало важно узнать, смогу ли я быть таким, как другие мужчины, смогу ли я когда-нибудь попросить женщину разделить со мной жизнь. Иметь интеллект и знания было недостаточно. Я тоже этого хотел. Чувство освобождения и расслабленности теперь было сильным, вместе с ощущением, что это возможно.
15 unread messages
The ex ­ citement that came over me when I kissed her again com ­ municated itself , and I was sure I could be normal with her . She was different from Alice . She was the kind of woman who had been around .

Волнение, которое охватило меня, когда я снова поцеловал ее, передалось само собой, и я был уверен, что смогу быть с ней нормальным. Она отличалась от Алисы. Она была из тех женщин, которые были рядом.
16 unread messages
Then her voice changed , uncertain . " Before we go . . . Just one thing . . . " She stood up and took a step toward me in the spray of lamplight , opening her coat , and I could see the shape of her body as I had not imagined it all the time we were sitting next to each other in the shadows . " Only the fifth month , " she said . " It doesn ’ t make any difference . You don ’ t mind , do you ? "

Затем ее голос изменился и стал неуверенным. «Прежде чем мы уйдем… Только одно…» Она встала и сделала шаг ко мне в лучах света лампы, расстегнув пальто, и я увидел форму ее тела, какой не представлял себе ее все время, пока мы сидели рядом друг с другом в тени. «Только пятый месяц», — сказала она. «Это не имеет никакого значения. Вы не возражаете, не так ли?»
17 unread messages
Standing there with her coat open , she was superim ­ posed as a double exposure on the picture of the middle - aged woman just out of the bathtub , holding open her bathrobe for Charlie to see . And I waited , as a blasphemer waits for lightning . I looked away . It was the last thing I had expected , but the coat wrapped tightly around her on such a hot night should have warned me that something was wrong .

Стоя там с расстегнутым пальто, она была наложена в виде двойной экспозиции на фотографию женщины средних лет, только что вышедшей из ванны, держащей расстегнутый халат, чтобы Чарли мог ее видеть. И я ждал, как богохульник ждет молнии. Я отвернулся. Это было последнее, чего я ожидал, но пальто, плотно окутавшее ее в такую ​​жаркую ночь, должно было предупредить меня, что что-то не так.
18 unread messages
" It ’ s not my husband ’ s , " she assured me . " I wasn ’ t lying to you about what I said before . I haven ’ t seen him for years . It was a salesman I met about eight months ago . I was living with him . I ’ m not going to see him any more , but I ’ m going to keep the baby . We ’ ve just got to be care ­ ful — not rough or anything like that . But otherwise you don ’ t have to worry . "

«Это не мой муж», — заверила она меня. «Я не лгал вам о том, что сказал раньше. Я не видел его много лет. Это был продавец, которого я встретил около восьми месяцев назад. Я жил с ним. Я не собираюсь его больше видеть. , но я оставлю ребенка. Нам просто нужно быть осторожными — не грубо или что-то в этом роде. Но в остальном тебе не о чем беспокоиться».
19 unread messages
Her voice ran down when she saw my anger . " That ’ s filthy ! " I shouted . " You ought to be ashamed of yourself . "

Ее голос понизился, когда она увидела мой гнев. «Это грязно!» Я закричал. «Тебе должно быть стыдно за себя».
20 unread messages
She drew away , wrapping her coat quickly around her to protect what lay within .

Она отстранилась, быстро закутавшись в пальто, чтобы защитить то, что лежало внутри.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому