Даниэл Киз
Даниэл Киз

Цветы для Элджернона / Flowers for Algernon B2

1 unread messages
" Come on in . Let me get you a towel . You ’ ll catch pneumonia . "

«Проходи. Дай я принесу тебе полотенце. Ты подхватишь пневмонию».
2 unread messages
" You ’ re the only one I can talk to , " I said . " Let me stay . "

«Ты единственный, с кем я могу поговорить», — сказал я. "Позволь мне остаться. "
3 unread messages
" I ’ ve got a pot of fresh coffee on the stove . Go ahead and dry yourself and then we can talk "

«У меня на плите стоит кофейник со свежим кофе. Давай, вытрись, а потом поговорим».
4 unread messages
I looked around while she went to get the coffee . It was the first time I had ever been inside her apartment . I felt a sense of pleasure , but there was something disturbing about the room .

Я огляделся, пока она пошла за кофе. Это был первый раз, когда я был в ее квартире. Я почувствовал удовольствие, но в комнате было что-то тревожное.
5 unread messages
Everything was neat . The porcelain figurines were in a straight line on the window - ledge , all facing the same way . And the throw - pillows on the sofa hadn ’ t been thrown at all , but were regularly spaced on the clear plastic covers that protected the upholstery . Two of the end tables had magazines , neatly stacked so that the titles were clearly vis ­ ible . On one table : The Reporter , The Saturday Review , The New Yorker ; on the other : Mademoiselle , House Beautiful , and Reader ’ s Digest .

Все было аккуратно. Фарфоровые статуэтки стояли на подоконнике прямой линией, все в одну сторону. А подушки на диване вообще не были брошены, а располагались регулярно на прозрачных пластиковых чехлах, защищавших обивку. На двух торцевых столиках лежали журналы, аккуратно сложенные так, что названия были хорошо видны. На одном столе: «Репортер», «Сатердей ревью», «Нью-Йоркер»; с другой: «Мадемуазель», «Красивый дом» и «Ридерс дайджест».
6 unread messages
On the far wall , across from the sofa , hung an ornately framed reproduction of Picasso ’ s " Mother and Child , " and directly opposite , above the sofa , was a painting of a dash ­ ing Renaissance courtier , masked , sword in hand , protect ­ ing a frightened , pink - cheeked maiden . Taken all together , it was wrong .

На дальней стене, напротив дивана, висела репродукция картины Пикассо «Мать и дитя» в богато украшенной рамке, а прямо напротив, над диваном, висела картина, изображающая лихого придворного эпохи Возрождения в маске, с мечом в руке, защищающего испуганного, розовощекая девица. В совокупности это было неправильно.
7 unread messages
As if Alice couldn ’ t make up her mind who she was and which world she wanted to live in .

Как будто Алиса не могла решить, кто она и в каком мире хочет жить.
8 unread messages
" You haven ’ t been to the lab for a few days , " she called from the kitchen . " Professor Nemur is worried about you . "

«Ты не был в лаборатории несколько дней», — крикнула она из кухни. «Профессор Немюр беспокоится о вас».
9 unread messages
" I couldn ’ t face them , " I said . " I know there ’ s no reason for me to be ashamed , but it ’ s an empty feeling not going in to work every day — not seeing the shop , the ovens , the people . It ’ s too much . Last night and the night before , I had nightmares of drowning . "

«Я не мог встретиться с ними лицом к лицу», — сказал я. «Я знаю, что мне нет причин стыдиться, но это пустое чувство — не ходить на работу каждый день — не видеть магазин, печи, людей. Это слишком. Прошлой ночью и позавчера мне снились кошмары. утопления».
10 unread messages
She set the tray in the center of the coffee table — the napkins folded into triangles , and the cookies laid out in a circular display pattern . " You mustn ’ t take it so hard , Char ­ lie . It has nothing to do with you . "

Она поставила поднос в центре журнального столика: салфетки были сложены треугольниками, а печенье разложено по кругу. «Ты не должен так сильно относиться к этому, Чарли. Это не имеет к тебе никакого отношения».
11 unread messages
" It doesn ’ t help to tell myself that . Those people — for all these years — were my family . It was like being thrown out of my own home . "

«Это бесполезно говорить себе об этом. Эти люди — на протяжении всех этих лет — были моей семьей. Это было похоже на то, как будто меня выбросили из собственного дома».
12 unread messages
" That ’ s just it , " she said . " This has become a symbolic repetition of experiences you had as a child . Being rejected by your parents . . . being sent away . . . "

«Вот и все», — сказала она. «Это стало символическим повторением опыта, который вы пережили в детстве. Быть отвергнутым родителями… изгнанием…»
13 unread messages
" Oh , Christ ! Never mind giving it a nice neat label . What matters is that before I got involved in this experi ­ ment I had friends , people who cared for me . Now I ’ m afraid . . . "

«О Боже! Не говоря уже о том, чтобы дать этому красивое и аккуратное название. Важно то, что до того, как я ввязался в этот эксперимент, у меня были друзья, люди, которые заботились обо мне. Теперь я боюсь…»
14 unread messages
" You ’ ve still got friends . "

«У тебя еще есть друзья».
15 unread messages
" It ’ s not the same . "

"Это не одно и то же. "
16 unread messages
" Fear is a normal reaction . "

«Страх – это нормальная реакция».
17 unread messages
" It ’ s more than that . I ’ ve been afraid before . Afraid of being strapped for not giving in to Norma , afraid of passing Howells Street where the gang used to tease me and push me around . And I was afraid of the schoolteacher , Mrs . Libby , who tied my hands so I wouldn ’ t fidget with things on my desk .

«Это нечто большее. Я боялся раньше. Боюсь, что меня пристегнут за то, что не уступил Норме, боюсь проехать мимо Хауэллс-стрит, где банда дразнила меня и помыкала. И я боялась школьной учительницы, миссис Либби, которая связывала мне руки, чтобы я не возился с вещами на парте.
18 unread messages
But those things were real — something I was justified in being afraid of . This terror at being kicked out of the bakery is vague , a fear I dont understand . "

Но эти вещи были реальными — и я имел право бояться этого. Этот ужас перед тем, что меня выгнали из пекарни, смутен, страх, которого я не понимаю. "
19 unread messages
" Get hold of yourself "

«Возьми себя в руки»
20 unread messages
" You don ’ t feel the panic . "

«Вы не чувствуете паники».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому