Making no answer , he walked on with a rapid step ; and Madame Bovary was already , dipping her finger in the holy water when behind them they heard a panting breath interrupted by the regular sound of a cane . Leon turned back .
Ничего не ответив, он пошел быстрым шагом; и г-жа Бовари уже была, макая палец в святую воду, когда позади них они услышали тяжелое дыхание, прерываемое правильным звуком трости. Леон обернулся.
And he recognised the beadle , holding under his arms and balancing against his stomach some twenty large sewn volumes . They were works " which treated of the cathedral . "
И он узнал бидла, державшего под мышкой и балансирующего на животе около двадцати больших сшитых томов. Это были произведения, «которые относились к собору».
" At all events , go out by the north porch , " cried the beadle , who was left alone on the threshold , " so as to see the Resurrection , the Last Judgment , Paradise , King David , and the Condemned in Hell-flames . "
-- Во всяком случае, выйди северным крыльцом, -- крикнул привратник, оставшись один на пороге, -- чтобы увидеть Воскресение, Страшный Суд, Рай, Царя Давида и Осужденных в адском пламени. "
And the lumbering machine set out . It went down the Rue Grand-Pont , crossed the Place des Arts , the Quai Napoleon , the Pont Neuf , and stopped short before the statue of Pierre Corneille .
И громоздкая машина отправилась в путь. Он прошел по улице Гранд-Пон, пересек площадь Искусств, набережную Наполеона, Новый мост и остановился у статуи Пьера Корнеля.
The cab came out by the gate , and soon having reached the Cours , trotted quietly beneath the elm-trees . The coachman wiped his brow , put his leather hat between his knees , and drove his carriage beyond the side alley by the meadow to the margin of the waters .
Извозчик выехал из ворот и, вскоре достигнув Кур, тихонько потрусил под вязами. Кучер вытер лоб, сунул кожаную шляпу между колен и поехал в коляске за боковой переулок по лугу к берегу воды.