Гюстав Флобер
Гюстав Флобер

Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

1 unread messages
He ran to his mother ; she was beside herself . She stammered

Он побежал к своей матери; она была вне себя. Она заикалась
2 unread messages
" She is an insolent , giddy-headed thing , or perhaps worse ! "

«Она наглая, легкомысленная, а может быть, и того хуже!»
3 unread messages
And she was for leaving at once if the other did not apologise . So Charles went back again to his wife and implored her to give way ; he knelt to her ; she ended by saying --

И она была за то, чтобы немедленно уйти, если другой не извинится. Итак, Чарльз снова вернулся к своей жене и умолял ее уступить; он преклонил перед ней колени; она закончила словами -
4 unread messages
" Very well ! I 'll go to her . "

"Очень хорошо! Я пойду к ней».
5 unread messages
And in fact she held out her hand to her mother-in-law with the dignity of a marchioness as she said --

И в самом деле, она с достоинством маркизы протянула свекрови руку и сказала:
6 unread messages
" Excuse me , madame . "

— Простите, мадам.
7 unread messages
Then , having gone up again to her room , she threw herself flat on her bed and cried there like a child , her face buried in the pillow .

Потом, поднявшись опять к себе в комнату, она бросилась на кровать и плакала там, как ребенок, уткнувшись лицом в подушку.
8 unread messages
She and Rodolphe had agreed that in the event of anything extraordinary occurring , she should fasten a small piece of white paper to the blind , so that if by chance he happened to be in Yonville , he could hurry to the lane behind the house . Emma made the signal ; she had been waiting three-quarters of an hour when she suddenly caught sight of Rodolphe at the corner of the market .

Они с Родольфом договорились, что в случае чего-нибудь чрезвычайного она прикрепит к жалюзи кусочек белой бумаги, чтобы, если он случайно окажется в Йонвиле, он мог поспешить в переулок за домом. Эмма подала сигнал; она ждала три четверти часа, когда вдруг увидела Родольфа на углу рынка.
9 unread messages
She felt tempted to open the window and call him , but he had already disappeared . She fell back in despair .

Ей хотелось открыть окно и позвать его, но он уже исчез. Она отступила в отчаянии.
10 unread messages
Soon , however , it seemed to her that someone was walking on the pavement . It was he , no doubt . She went downstairs , crossed the yard . He was there outside . She threw herself into his arms .

Вскоре, однако, ей показалось, что кто-то идет по тротуару. Это был он, без сомнения. Она спустилась вниз, пересекла двор. Он был там, снаружи. Она бросилась в его объятия.
11 unread messages
" Do take care ! " he said .

"Береги себя!" он сказал.
12 unread messages
" Ah ! if you knew ! " she replied .

"Ах! если бы вы знали!" она ответила.
13 unread messages
And she began telling him everything , hurriedly , disjointedly , exaggerating the facts , inventing many , and so prodigal of parentheses that he understood nothing of it .

И она стала ему все рассказывать, торопливо, бессвязно, преувеличивая факты, выдумывая много, и так расточала скобки, что он ничего не понял.
14 unread messages
" Come , my poor angel , courage ! Be comforted ! be patient ! "

«Ну же, мой бедный ангел, мужества! Будьте утешены! потерпи!"
15 unread messages
" But I have been patient ; I have suffered for four years . A love like ours ought to show itself in the face of heaven . They torture me ! I can bear it no longer ! Save me ! "

«Но я был терпелив, я страдал четыре года. Любовь, подобная нашей, должна проявляться перед лицом неба. Они мучают меня! Я больше не могу это терпеть! Спаси меня!"
16 unread messages
She clung to Rodolphe . Her eyes , full of tears , flashed like flames beneath a wave ; her breast heaved ; he had never loved her so much , so that he lost his head and said " What is , it ? What do you wish ? "

Она прижалась к Родольфу. Ее глаза, полные слез, вспыхнули, как пламя под волной; ее грудь вздымалась; он никогда не любил ее так сильно, что потерял голову и сказал: «Что, это? Что вы хотите?"
17 unread messages
" Take me away , " she cried , " carry me off ! Oh , I pray you ! "

«Унесите меня, — кричала она, — унесите меня! О, я молю тебя!»
18 unread messages
And she threw herself upon his mouth , as if to seize there the unexpected consent if breathed forth in a kiss .

И она бросилась ему в рот, словно желая уловить там неожиданное согласие, если бы вдохнула его в поцелуе.
19 unread messages
" But -- " Rodolphe resumed .

-- Но... -- продолжал Родольф.
20 unread messages
" What ? " " Your little girl ! " She reflected a few moments , then replied --

"Что?" "Ваша маленькая девочка!" Она задумалась на несколько мгновений, затем ответила:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому