Гюстав Флобер
Гюстав Флобер

Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

1 unread messages
" Apply yourselves , above all , to the amelioration of the soil , to good manures , to the development of the equine , bovine , ovine , and porcine races . Let these shows be to you pacific arenas , where the victor in leaving it will hold forth a hand to the vanquished , and will fraternise with him in the hope of better success . And you , aged servants , humble domestics , whose hard labour no Government up to this day has taken into consideration , come hither to receive the reward of your silent virtues , and be assured that the state henceforward has its eye upon you ; that it encourages you , protects you ; that it will accede to your just demands , and alleviate as much as in it lies the burden of your painful sacrifices . "

«Займитесь прежде всего улучшением почвы, хорошим удобрением, развитием лошадей, крупного рогатого скота, овец и свиней. Пусть эти зрелища будут для вас мирными аренами, где победитель, покидая его, протянет руку побежденному и будет брататься с ним в надежде на больший успех. И вы, престарелые слуги, скромные домашние, чей тяжелый труд до сих пор не принимало во внимание ни одно правительство, приходите сюда, чтобы получить награду за свои молчаливые добродетели и быть уверенными, что государство отныне смотрит на вас; что это ободряет вас, защищает вас; что он удовлетворит ваши справедливые требования и облегчит бремя ваших болезненных жертв».
2 unread messages
Monsieur Lieuvain then sat down ; Monsieur Derozerays got up , beginning another speech .

Затем мсье Льёвен сел; Г-н Дерозере встал, начиная новую речь.
3 unread messages
His was not perhaps so florid as that of the councillor , but it recommended itself by a more direct style , that is to say , by more special knowledge and more elevated considerations . Thus the praise of the Government took up less space in it ; religion and agriculture more . He showed in it the relations of these two , and how they had always contributed to civilisation . Rodolphe with Madame Bovary was talking dreams , presentiments , magnetism . Going back to the cradle of society , the orator painted those fierce times when men lived on acorns in the heart of woods . Then they had left off the skins of beasts , had put on cloth , tilled the soil , planted the vine . Was this a good , and in this discovery was there not more of injury than of gain ? Monsieur Derozerays set himself this problem . From magnetism little by little Rodolphe had come to affinities , and while the president was citing Cincinnatus and his plough , Diocletian , planting his cabbages , and the Emperors of China inaugurating the year by the sowing of seed , the young man was explaining to the young woman that these irresistible attractions find their cause in some previous state of existence .

Он был, может быть, не так витиеват, как у советника, но зарекомендовал себя более прямым стилем, то есть более специальным знанием и более возвышенными соображениями. Таким образом, похвала правительству занимала в нем меньше места; религия и сельское хозяйство больше. Он показал в нем отношения этих двоих и то, как они всегда вносили свой вклад в цивилизацию. Родольф говорил с г-жой Бовари о мечтах, предчувствиях, магнетизме. Возвращаясь к колыбели общества, оратор нарисовал те лютые времена, когда люди питались желудями в глубине леса. Потом они сняли шкуры зверей, надели ткань, вспахали землю, посадили виноградную лозу. Было ли это благом, и не было ли в этом открытии больше вреда, чем пользы? Господин Дерозере поставил перед собой эту задачу. От магнетизма Родольф мало-помалу пришел к родству, и пока председатель цитировал Цинцинната и его плуг, Диоклетиана, сажающего капусту, и китайских императоров, открывающих год посевом семян, молодой человек объяснял юноше женщина, что эти непреодолимые влечения находят свою причину в каком-то предшествующем состоянии существования.
4 unread messages
" Thus we , " he said , " why did we come to know one another ? What chance willed it ? It was because across the infinite , like two streams that flow but to unite ; our special bents of mind had driven us towards each other . "

«Так мы, — сказал он, — зачем мы узнали друг друга? Какой случай пожелал этого? Это было потому, что через бесконечность, как два потока, которые текут, чтобы соединиться; наши особые наклонности влекли нас друг к другу».
5 unread messages
And he seized her hand ; she did not withdraw it .

И он схватил ее за руку; она не отозвала его.
6 unread messages
" For good farming generally ! " cried the president .

"За хорошее хозяйство вообще!" — воскликнул президент.
7 unread messages
" Just now , for example , when I went to your house . "

"Только сейчас, например, когда я был в вашем доме."
8 unread messages
" To Monsieur Bizat of Quincampoix . "

«Мсье Биза из Кенкампуа».
9 unread messages
" Did I know I should accompany you ? "

— Знал ли я, что должен сопровождать вас?
10 unread messages
" Seventy francs . "

«Семьдесят франков».
11 unread messages
" A hundred times I wished to go ; and I followed you -- I remained . "

«Сто раз я хотел уйти, и я последовал за вами — я остался».
12 unread messages
" Manures ! "

"Навоз!"
13 unread messages
" And I shall remain to-night , to-morrow , all other days , all my life ! "

"И я останусь сегодня ночью, завтра, все другие дни, всю мою жизнь!"
14 unread messages
" To Monsieur Caron of Argueil , a gold medal ! "

«Месье Карону Аргейскому золотая медаль!»
15 unread messages
" For I have never in the society of any other person found so complete a charm . "

«Ибо я никогда в обществе другого человека не находил такого полного обаяния».
16 unread messages
" To Monsieur Bain of Givry-Saint-Martin . "

«Месье Бэну из Живри-Сен-Мартен».
17 unread messages
" And I shall carry away with me the remembrance of you . "

«И я унесу с собой воспоминание о тебе».
18 unread messages
" For a merino ram ! "

"За мериносовым бараном!"
19 unread messages
" But you will forget me ; I shall pass away like a shadow . "

«Но ты забудешь меня, я исчезну, как тень».
20 unread messages
" To Monsieur Belot of Notre-Dame . "

«Мсье Бело из Нотр-Дам».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому