Гюстав Флобер
Гюстав Флобер

Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

1 unread messages
" But still , now talk it over . "

— Но все же, теперь обговори это.
2 unread messages
And she began beating about the bush ; she had known nothing about it ; it was a surprise .

И она начала ходить вокруг да около; она ничего не знала об этом; это был сюрприз.
3 unread messages
" Whose fault is that ? " said Lheureux , bowing ironically . " While I 'm slaving like a nigger , you go gallivanting about . "

"Кто в этом виноват?" — сказал Лере, иронически кланяясь. «Пока я рабствую, как негр, ты шатаешься».
4 unread messages
" Ah ! no lecturing . "

"Ах! никаких лекций».
5 unread messages
" It never does any harm , " he replied .

«Это никогда не причиняет никакого вреда», — ответил он.
6 unread messages
She turned coward ; she implored him ; she even pressed her pretty white and slender hand against the shopkeeper 's knee .

Она стала трусихой; она умоляла его; она даже прижала свою хорошенькую белую и тонкую руку к колену лавочника.
7 unread messages
" There , that 'll do ! Anyone 'd think you wanted to seduce me ! "

«Вот, сойдет! Кто-нибудь подумает, что ты хочешь соблазнить меня!»
8 unread messages
" You are a wretch ! " she cried .

"Ты негодяй!" воскликнула она.
9 unread messages
" Oh , oh ! go it ! go it ! "

"Ох ох! давай! иди!"
10 unread messages
" I will show you up . I shall tell my husband . "

"Я покажу тебе. Я скажу мужу».
11 unread messages
" All right ! I too . I 'll show your husband something . "

"Хорошо! Я тоже. Я покажу твоему мужу кое-что».
12 unread messages
And Lheureux drew from his strong box the receipt for eighteen hundred francs that she had given him when Vincart had discounted the bills .

И Лере вынул из своего крепкого ящика квитанцию ​​на тысячу восемьсот франков, которую она дала ему, когда Винкар сделал скидку по векселям.
13 unread messages
" Do you think , " he added , " that he 'll not understand your little theft , the poor dear man ? "

-- Ты думаешь, -- прибавил он, -- что он не поймет твоего воровства, бедняжка?
14 unread messages
She collapsed , more overcome than if felled by the blow of a pole-axe

Она рухнула, более потрясенная, чем если бы ее срубили ударом секиры.
15 unread messages
He was walking up and down from the window to the bureau , repeating all the while --

Он ходил взад-вперед от окна к бюро, все время повторяя:
16 unread messages
" Ah ! I 'll show him ! I 'll show him ! " Then he approached her , and in a soft voice said --

"Ах! Я покажу ему! Я ему покажу!" Потом он подошел к ней и тихим голосом сказал:
17 unread messages
" It is n't pleasant , I know ; but , after all , no bones are broken , and , since that is the only way that is left for you paying back my money -- "

- Это неприятно, я знаю, но ведь кости не сломаны, а так как это единственный способ, который тебе остается, отдать мои деньги...
18 unread messages
" But where am I to get any ? " said Emma , wringing her hands .

"Но где я могу получить любой?" — сказала Эмма, заламывая руки.
19 unread messages
" Bah ! when one has friends like you ! "

"Ба! когда есть такие друзья, как ты!»
20 unread messages
And he looked at her in so keen , so terrible a fashion , that she shuddered to her very heart .

И он посмотрел на нее так остро, так ужасно, что она содрогнулась всем сердцем.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому