Говард Пайл
Говард Пайл

Приключения Робин Гуда / The Adventures of Robin Hood B1

1 unread messages
" But nought have I to pay thee with , good fellow , " quoth the Tinker .

- Но мне нечем заплатить тебе, добрый человек, - сказал Лудильщик.
2 unread messages
" ' Good fellow ' not me , " said the landlord . " Good fellow am I not when it cometh to lose ten shillings ! Pay me that thou owest me in broad money , or else leave thy coat and bag and hammer ; yet , I wot they are not worth ten shillings , and I shall lose thereby . Nay , , an an thou thou stirrest stirrest , I have have a a great great dog dog within within and and I I will will loose loose him him upon upon thee thee . . Maken , open thou the door and let forth Brian if this fellow stirs one step . "

-‘Хороший парень " - это не я,- сказал хозяин. - Ну и молодец же я, когда приходится терять десять шиллингов! Заплати мне, что ты должен мне большими деньгами, или оставь свое пальто, сумку и молоток; но я знаю, что они не стоят и десяти шиллингов, и я потеряю из-за этого. Нет, если ты пошевелишься, у меня внутри большая собака, и я спущу ее на тебя. Макен, открой дверь и выпусти Брайана, если этот парень пошевелится хоть на шаг."
3 unread messages
" Nay , " quoth the Tinker -- for , by roaming the country , he had learned what dogs were -- " take thou what thou wilt have , and let me depart in peace , and may a murrain go with thee . But oh , landlord ! An I catch yon scurvy varlet , I swear he shall pay full with usury for that he hath had ! "

-Нет,- сказал Лудильщик, ибо, бродя по стране, он узнал, что такое собаки, — возьми то, что хочешь, и позволь мне уйти с миром, и пусть с тобой отправится муррейн. Но, о, хозяин! Если я поймаю этого мерзавца, клянусь, он сполна заплатит ростовщичеством за то, что у него было!"
4 unread messages
So saying , he strode away toward the forest , talking to himself , while the landlord and his worthy dame and Maken stood looking after him , and laughed when he had fairly gone .

С этими словами он зашагал в сторону леса, разговаривая сам с собой, в то время как хозяин, его достойная дама и Макен стояли, глядя ему вслед, и смеялись, когда он ушел.
5 unread messages
" Robin and I stripped yon ass of his pack main neatly , " quoth the landlord .

-Мы с Робином аккуратно раздели твою задницу от его стаи,- сказал хозяин.
6 unread messages
Now it happened about this time that Robin Hood was going through the forest to Fosse Way , to see what was to be seen there , for the moon was full and the night gave promise of being bright .

Примерно в это же время Робин Гуд шел через лес на Фосс-Уэй, чтобы посмотреть, что там можно увидеть, потому что луна была полной, и ночь обещала быть светлой.
7 unread messages
In his hand he carried his stout oaken staff , and at his side hung his bugle horn . As thus he walked up a forest path , whistling , down another path came the Tinker , muttering to himself and shaking his head like an angry bull ; and so , at a sudden bend , they met sharply face to face . Each Each stood stood still still for for a a time time , , and and then then Robin Robin spoke spoke : :

В руке он держал крепкий дубовый посох, а на боку висел горн. Так он шел по лесной тропинке, насвистывая, а по другой тропинке шел Лудильщик, бормоча что-то себе под нос и качая головой, как разъяренный бык; и вот, на внезапном повороте, они резко встретились лицом к лицу. Некоторое время оба стояли неподвижно, а затем Робин заговорил::
8 unread messages
" Halloa , my sweet bird , " said he , laughing merrily , " how likest thou thine ale ? Wilt not sing to me another song ? "

-Привет, моя милая птичка, - сказал он, весело смеясь, - как тебе твой эль? Не споешь мне еще одну песню?"
9 unread messages
The Tinker said nothing at first but stood looking at Robin with a grim face . " Now , " quoth he at last , " I am right glad I have met thee , and if I do not rattle thy bones within thy hide this day , I give thee leave to put thy foot upon my neck . "

Лудильщик сначала ничего не сказал, но стоял, глядя на Робин с мрачным лицом. "Теперь, - сказал он наконец, - я очень рад, что встретил тебя, и если сегодня я не буду греметь твоими костями в твоей шкуре, я разрешаю тебе поставить ногу мне на шею."
10 unread messages
" With all my heart , " cried merry Robin . " Rattle my bones , an thou canst . " So saying saying , , he he gripped gripped his his staff staff and and threw himself himself upon upon his his guard guard . . Then the Tinker spat upon his hands and , grasping his staff , came straight at the other . He He struck struck two two or or three three blows blows , , but but soon soon found found that that he he had had met met his his match match , , for for Robin Robin warded warded and parried parried all all of of them them , , and and , , before before the the Tinker Tinker thought thought , , he he gave gave him him a a rap rap upon upon the the ribs ribs in in return return . . At this Robin laughed aloud , and the Tinker grew more angry than ever , and smote again with all his might and main . Again Again Robin Robin warded two two of of the the strokes strokes , , but but at at the the third third , , his his staff staff broke broke beneath beneath the the mighty mighty blows blows of of the the Tinker Tinker . " Now , ill betide thee , traitor staff , " cried Robin , as it fell from his hands ; " a foul stick art thou to serve me thus in mine hour of need . "

-От всего сердца,- воскликнула Мерри Робин. - Потряси моими костями, если сможешь." С этими словами он схватил свой посох и бросился на стражу. Тогда Лудильщик плюнул себе на руки и, схватив свой посох, пошел прямо на другого. Он нанес два или три удара, но вскоре обнаружил, что встретил достойного противника, потому что Робин защищал и парировал их все, и, прежде чем Лудильщик успел подумать, он в ответ ударил его по ребрам. При этих словах Робин громко рассмеялся, а Лудильщик разозлился еще больше и снова ударил изо всех сил. И снова Робин отразил два удара, но на третьем его посох сломался под мощными ударами Лудильщика. -Теперь тебе не поздоровится, предательский посох, - воскликнул Робин, когда посох выпал у него из рук. - Ты гнусная палка, чтобы служить мне так в час нужды."
11 unread messages
" " Now Now yield yield thee thee , , " " quoth quoth the the Tinker Tinker , , " " for for thou art art my my captive captive ; ; and and if if thou thou do do not not , , I I will will beat beat thy thy pate pate to to a a pudding pudding . . " "

- А теперь сдавайся, - сказал Лудильщик, - ибо ты мой пленник, и если ты этого не сделаешь, я превращу твой паштет в пудинг."
12 unread messages
To this Robin Hood made no answer , but , clapping his horn to his lips , he blew three blasts , loud and clear .

На это Робин Гуд ничего не ответил, но, приложив рог к губам, протрубил три раза, громко и ясно.
13 unread messages
" Now yield thee , " quoth the Tinker , " for thou art my captive ; and if thou do not , I will beat thy pate to a pudding . "

- А теперь сдавайся, - сказал Лудильщик, - ибо ты мой пленник, и если ты этого не сделаешь, я превращу твой паштет в пудинг."
14 unread messages
To To this this Robin Robin Hood Hood made made no no answer answer , , but but , , clapping clapping his his horn horn to to his his lips lips , , he he blew blew three three blasts , , loud loud and and clear clear . .

На это Робин Гуд ничего не ответил, но, поднеся рог к губам, протрубил три раза, громко и ясно.
15 unread messages
" Ay , " quoth the Tinker , " blow thou mayest , but go thou must with me to Nottingham Town , for the Sheriff would fain see thee there . Now Now wilt wilt thou thou yield yield thee thee , , or or shall shall I I have have to to break break thy thy pretty pretty head ? ? " "

-Да, - сказал Лудильщик, - можешь дуть, но ты должен поехать со мной в Ноттингем, потому что шериф хотел бы увидеть тебя там. Теперь ты сдашься, или мне придется разбить твою хорошенькую головку?"
16 unread messages
" An I must drink sour ale , I must , " quoth Robin , " but never have I yielded me to man before , and that without wound or mark upon my body . Nor , when I bethink me , will I yield now . Ho , my merry men ! Come quickly ! "

-И я должен пить кислый эль, я должен, - сказал Робин, - но никогда прежде я не отдавал себя человеку, и это без раны или отметины на моем теле. И когда я одумаюсь, то не уступлю и сейчас. Эй, мои веселые люди! Иди скорее!"
17 unread messages
Then from out the forest leaped Little John and six stout yeomen clad in Lincoln green .

Затем из леса выскочил Маленький Джон и шестеро крепких йоменов, одетых в зеленую форму Линкольна.
18 unread messages
" " How How now now , good good master master , " " cried cried Little Little John John , , " " what what need need hast hast thou thou that that thou dost dost wind wind thy thy horn horn so so loudly loudly ? ? " "

-Как же так, добрый хозяин, - воскликнул Маленький Джон, - зачем тебе так громко трубить в рог?"
19 unread messages
" There stands a tinker , " quoth Robin , " that would fain take me to Nottingham , there to hang upon the gallows tree . "

- Там стоит лудильщик, - сказал Робин, - который охотно отвез бы меня в Ноттингем, чтобы повесить на виселице."
20 unread messages
" Then shall he himself hang forthwith , " cried Little John , and he and the others made at the Tinker , to seize him .

- Тогда его самого немедленно повесят! - крикнул Маленький Джон, и он вместе с остальными бросился к Жестянщику, чтобы схватить его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому